" они заметили, что когда испытуемый зарабатывал деньги, возбуждалс€ тот же самый участок мозга, который возбуждаетс€ кокаином. | And they notice that when the subjects earn money... the part of the brain that get stimulated is the same part that cocain stimulates. |
"Полицейский участок Роузвуда" | Rosewood Police Department. |
- Кондор. 9 участок, 17 отдел. | Section 9, Department 17. |
- Этот участок разберут по кирпичику, И обратно уже не соберут. | They're going to take this department down brick by brick and they're not going to put it back together. |
Агент Джей Доннел, восьмой участок. | Officer Jay Donnel, Hialeah Department. |
Мы будем стимулировать участки твоего мозга, которые давали реакцию на препарат. | We're going to stimulate the parts of your brain that have reacted to the drug. |
Намажьте этим пораженные участки и смойте через 20-30 минут. | Apply this ointment to the invaded parts an wash off after 20-30 minutes. |
Некоторые участки могут не видеть дождя по 50 лет. С таким рекордом вы ожидаете, что это место совершенно бесплодно. | Some parts may not see rain for fifty years and with such a record you'd expect the place to be completely barren. |
Новые участки приняли на себя функции тех, что были повреждены. | New parts of it took over to replace the burnt-out ones. |
Он пробуждает участки мозга, никогда нами не используемые. | It wakes up parts of the brain that we never use. |
Жизнь психиатра состоит из равных участков любопытства и советов. | A therapist's life is equal parts counsel and curiosity. |
В тех редких случаях, когда у темнокожих бывает рак кожи, он обычно проявляется на светлых участках. | On the rare occasion that black people Do get skin cancer, They usually get it on the white parts-- |
На других участках фронта существенных изменений не произошло. | In other parts of the front, there are no significant changes. |
- Это часть участка Дэрроу, правда? | - This is part of the Darrow Strip, isn't it? |
Ваш офис, на этаж выше полицейского участка, и убить вас здесь, еще глупее, чем в больнице. | Your office, upstairs from a police department, is an even stupider place to try to kill you than a hospital. |
Возможно, стану новым весельчаком участка. | I may actually become the new smiley face of the department. |
Все глаза участка следят за вашим домом. | Every eye in the department is on your place. |
Все подразделения 26-го участка, отзовитесь. | Hey, partner, we gotta roll. Roger. En route. |
Слизь блокирует поток крови к участку мозгу, который управляет вашей рукой. | The sludge is blocking the blood flow to the part of the brain that controls your arm. |
Ты именно то, что нужно этому участку. | You're exactly what this department needs. |
Вообще-то, у нас прекрасные отношения с полицейским участком. | Actually, we have a wonderful relationship with the police department. |
Он разрывается между семейными проблемами и необходимостью руководить целым полицейским участком. | I... he's juggling a family and trying to run an entire police department. |
Соедините с полицейским участком. | I want the police department. |
Я думаю, что если вы управляете своим домом так же, как вы управляете вашим участком, то вы запугали свою семью так же, как вы запугали своих служащих. | I understand that if you run your home the way you run your department, then you bully your family the way you bully your officers. |
Я слышал, твой новый партнер получил пулю прямо перед участком. | I heard your new partner got shot in front of the precinct. |
¬ общем, ладно, увидимс€ в участке, на маленькой костюмированной вечеринке Ћагуэрты. | Anyway, I'll see you back at the station for Laguerta's little costume party. |
Благодаря вам, теперь я устанавливаю новое правило в нашем участке - никто никуда не уходит... предварительно не сообщив куда. | Thanks to you two, I'm instituting a new policy in our department-- no one goes anywhere... without calling it in. |
В нашем участке таких нет. | There's nobody by those names in this department. |
В полицеском участке. | - At the police department. |
Ведь это ты говорил, что твой напарник сейчас стучит на тебя в участке. | You're the one who said your partner's at the station ratting you out. |