А тропа Афины из крови и роз осветят твой путь. | Athena's trail of blood and roses will light your path. |
А тропа? | And the path? |
Вон тропа. | Here's a path. |
Горная тропа! Быстрее! | The mountain path! |
Здесь есть тропа. | There's a path there. |
Балин, ты знаешь эти тропы, веди. | Balin, you know these paths. Lead on. |
Горные тропы слишком опасны в темноте. | The mountain paths are too dangerous in the dark. |
Знает все потайные тропы Шервуда. | Knows Sherwood's hidden paths well. |
Когда две тропы сходятся, специально или нет, их продолжения не всегда идут рядом. | But when two paths converge, intentionally or not, they don't always continue on together. |
Мы ходим все по той же тропинке, той же травке, по той же самой колее. И мои тропы уже окаменели, а колея глубока, как Великий Каньон. Девушке, как я, не выбирать,а брать, что дают! | We walk the same old paths, the same old divots, the same old furrows and my paths are concreted over, my furrows are as deep as Grand Canyon's and a girl like me, well, she's got to take whatever she can get! |
А вам пройти придется сотней троп... | So many turns to take, paths to follow.. |
Они первыми вышли на поверхность по одной из вольных троп. | They were the first to surface at one of the freedom paths. |
Так мы изучим больше троп. | We can try more paths at once. |
136 00:10:07,540 -- 00:10:09,531 ...людей, которые пошли по наименее изведанным тропам. | Well, more untraveled paths. |
А пока, желающие его видеть, упрямо двигались к своей цели по крутым и сыпучим тропам. | And so, onward and upward the tired trekkers trudged... on feverish footsies over perilous paths. |
Если придётся скрываться по лесным тропам, никто не знает места лучше, чем наш ловкий охотник. | If we need to make haste off beaten paths, no one knows the woods - better than our clever trapper. - Yeah. |
Прогулка по тропам, по которым когда-то ступали первые австралийцы, сделала меня... какой? | Walking the paths once trod by the first Australians has made me... what? |
Местность изобилует многими тропами и близка к жилым массивам. | The area branches out into many paths and close to civilan dwellings. |
Они пошли горными тропами. | They took the mountain paths. |
Я проведу вас лесными тропами. | I will take you through the paths of the forest. |
"Иду, размышляя, по росным лугам, по тропе луговой. | "l walk, dreaming afternoon paths. |
"Оградит меня на тропе веры | "He guides me in the paths of righteousness |
- Если я провалюсь, иди по тропе. | - If I cross, walk the path. |
- Иди по тропе, пока не увидишь камень с дыркой. | Take the path till you see the boulder with a hole in it. Then go to your left. |
- На тропе... | - On the path... |
"Я достиг последней станции на моей жизненной дороге и вступил на тропу, ведущую в другой мир. | "I have reached the final station on my life's journey and started down the path to the next world. |
- Быстрее будет если мы свернем на эту узкою тропу. | - We'd better take the little path. |
- Коэн встал на тропу войны. | - Cohen's on the warpath. |
- Мы не нашли следов шин, но мы проложили тропу доступа, которая, как мне кажется, не совпадает с маршрутами подхода или отхода, которые использовали жертва и/или преступник. | Can't see any tyre marks but we've established a common approach path that I think avoids the most likely entry/exit routes used by the victim and/or the offender. |
- Он вступил на тропу войны. | Go. - He's on the warpath. |
Благодарю, что вёл меня верной тропой, сквозь множество преград на моём пути, | Thank you for guiding me, straight and true, through the many obstacles in my path, |
Вы пройдете той же тропой. | You will follow this same path. |
И всё же Крикс договорился, а мы — всего лишь смертные, следующие тропой богов. | Yet Crixus has come to terms, and we are but mortal men following in the path of gods. |
Моя сестра пошла другой тропой, вслед за ковеном. | My sister followed another path like the coven followed. |
Не сомневайся, визирь, он идёт той же тропой, что отец. | Rest assured, vizier, he is going down The same path as his father. |