"Прибавить луч иль тень отнять - | One shade the more, one ray the less |
- "Прибавить луч иль тень отнять," | - "One shade the more," |
- Вот тебе проклятая тень. | -Here's your f ucking shade. |
- Вы знаете, эту тень? | - Do you know this shade? |
- Давайте посадим его в тень. | - Let's put him in the shade. |
В том числе к тому, что включает в себя духов, тени или эльфов, хотя даже мы знаем, что ничего из этого нет. | Including ones that may involve spirits, shades, or sprites, even though we know it's not any of that. |
Звуки смеха, тени всей земли звенят в моих ушах | # Sounds of laughter, shades of earth # # are ringing through my open mind # |
И наконец, когда вечерние тени легли на землю, очутился перед унылой усадьбой Ашера. | and at length found myself, as the shades of the evening drew on, within view of the melancholy House of Usher. |
Он сам был на обложке альбома, такой хиппи в тени. | And there he was on the cover, sort of a hippy with shades. |
Отблески и тени знакомых людей прокладывали дорогу в мой сон. | The shades and shadows of the people in my life wrestled their way into my slumber. |
Если падёте сражаясь за правое дело, ваши души попадут в Рай. Где будут жить вечно среди теней героев таких, как Тесей. | If you fall in the service of a just cause, your souls will go to elysium, where they will dwell forever among the shades of heroes, like theseus. |
Как Орфей, она должна покинуть мир теней, не оглядываясь. | Like Orpheus she must leave the world of shades without looking back. |
Осенних теней тоже нет. | The autumnal shades eye shadow has gone too. |
"Если солнце будет тебя беспокоить, я укрою тебя тенью" | ♪ If the harsh sunlight troubles your eyes ♪ I'll make shade, for you. |
"Он видит девушку, заснувшую под тенью обыкновенного дерева". | He sees a young girl sleeping in the shade of a plain tree. |
И если вы в своем последнем обвинении указываете на двусмысленность оброненного зонтика, то вы, сэр, присутствуете на бумаге полностью, в чужой шляпе, в чужом камзоле и уж конечно, с чужой тенью. | And whereas, with your final accusation. You pursue the ambiguity of an abandoned sunshade. You are complete on paper... in a borrowed hat and a borrowed coat... and a borrowed shadow I shouldn't wonder. |
Когда весна вернется... тенью млечной... | "When Spring comes back "With rustling shade |
Мой пепел был развеян по траве, по которой я когда-то ходила.. под деревьями, которые когда-то укрывали меня тенью.. по розам, которыми я когда-то восхищалась.. | My ashes were spread over grass I had once walked on... beneath trees that had once given me shade... on top of roses I once admired... and beside fences I once gossiped over. |
"Мы работаем в тени, чтобы нести людям свет". | "We work in the shade to bring out the light." |
"Они защищали друг друга, и спали в тени огромного фигового дерева, которое росло на холме рядом с мельницей." | "They protected one another, and slept in the shade of a colossal fig tree that grew on a hill, near the mill." |
"Подарок, подарок!" - кричат все они... в то время как микроавтобус останавливается в тени деревьев | "Gift, gift" they all yell... while the car stops under the shade of a tree. |
"в тени больного ореха..." | Beneath the shade of an old walnut tree |
"дЄм, разделим еЄ в тени. | Let's go split it up in the shade. |