"Ќо домой вернулс€ один лишь конь, а его не дождались там." | Home came his good horse But never came he |
"А что ты еще умеешь?" А конь говорит "Ну, я могу делать шортстоп." | "What else can you do?" And the horse says "Well, I can play shortstop." |
"Возвращаясь домой, его конь на перекрёстке встал на дыбы. | And as he was returning home, reached a crossroads, his horse balked and wouldn't go any further. |
"Генезис" - это троянский конь. | Genisys is a Trojan horse. |
"И я взглянул, и вот, конь бледный. | "I looked, and there before me was a pale horse. |
- Да, кони, они мощные. | - Aye, they're powerful, horses. |
- Какие красивые кони. | - What fine horses! |
А там такие большие эти, кони.... | They just had all these really big horses, you know. |
В обычные, китайские, в которых еще кони есть. Вот. | Got regular, Chinese, the kind with the horses. |
Вот ваши кони, вот ваши няни-механики. | Here're your horses, here're your mechanic nannies. Get acquainted. |
"Не меняй коней." | Don't change horses. |
"Никогда не меняй коней на середине реки." | "Never change horses in midstream." |
"Попридержи коней". Именно это Гомер сказал Антилоху, чтобы тот перестал мчать на своей колеснице, как одержимый. | "Hold your horses." Homer said that to Antilochus to get him to stop driving his chariot like a maniac. |
"Потому что не надо менять коней на середине реки. | 'Cause you don't change horses in midstream. |
"Придержите ваших коней, Джо. | Hold your horses, Joe. |
- А... - По коням! А-а! | - On the horses! |
- По коням! | - Get your horses! Get after her! |
А теперь по коням. | Suppose you climb on your horses, huh? |
Быстро, по коням! | Fast, to the horses! |
Все по коням! | Mount your horses! |
- А как быть с конями? | - What do we do with the horses? |
- Я достану столько денег что смогу снять фильм "Бен Гур" с конями из чистого золота. | - I'll get enough money to finance Ben-Hur with solid-gold horses. |
За заслуги Цезарь одарил их конями, и они имеют право сопровождать орла легиона. | Caesar has given them honorary horses, and they ride with the standard. |
По легенде, падшие рыцари становятся могучими конями. | There is a legend that fallen knights return as great horses. |
Хорошая кавалерия с конями, которые могут идти галопом | A good cavalry, for example. With many changes of horses, and horses that can gallop for 20 or 25 miles without stopping. |
В дневнике ничего не сказано о конях или небе. | Her diary never mentions horses or skywriting. |
И они были на конях, с саблями. | And they were on horses with sabres. |
Когда о конях речь мы заведём, Их поступь гордую вообразите. | Think, when we talk of horses, that you see them printing their proud hoofs in the receiving earth. |
Он обучил меня латыни и греческому, и совсем недетским сказкам о феях, демонах, водных конях в озерах. | He taught me Latin and Greek and such, not childhood stories of fairies, devils, waterhorses in lochs. |
Они на своих мёртвых конях опустошали крепости, города и королевства, а для охоты у них были огромные бледные пауки, размером с собаку. | They swept through cities and Kingdoms, riding their dead horses, hunting with their packs of pale spiders big as Hounds-- |
! - Седлай коня. | - Get your horse saddled. |
"И стремительнее полета ястреба или коня..." "Ваша любовь поднимает в своих же глазах мужчину". | "My love is better than highborn to me... riched than wealth, proud that gone of clothes... and more delight hawks and horses be, |
"И узрел он бледного коня и имя всадника было Смерть и она принесла с собой ад; и была ей дана власть над землёй, чтобы убивать мечом, голодом и болезнями." | "And behold a pale horse... "...and his name that sat on him was Death... "...and Hell followed with him; they were given power over the earth, to kill... |
"И я посмотрел и увидел бледного коня, и имя тому, кто сидел на нем, было Смерть, и следовал за ним Ад." | "And I beheld a pale horse, and the name that sat on him was Death and Hell followed with him. " |
"Как повернуть коня назад, к земле?" | "How can one bring the horse back down to earth?" |
"Ты ли дал коню силу? | "Do you give the horse his strength? |
- Дай-ка взгляну... - Дарёному коню в зубы не смотрят. | Let me see- Don't look a gift horse in the mouth. |
А зачем смотреть в зубы дареному коню? | Why look a gift horse in the mouth? |
А к коню не смей подходить! | And keep away from that horse! |
А когда поднимется на высоту, посмеивается коню и всаднику его. | "When the time cometh, "she raiseth her wings on high and scorneth the horse and his rider." |
- Ее рыцарь на белом коне То, о чем она всю жизнь мечтала. | -Her knight on a white horse that she's dreamt about all her life. |
- И кто скачен на красном коне? - Война. | And which one rides the red horse? |
- Сейчас бы я прокатилась на коне. | - I'd love to ride a horse. |
- Сынок, позаботься о коне! | - Son, take care of the horse! |
-Покажи полицейского на коне. | - Show a cop on horseback. |
* Понимаешь, Я летел сквозь пустыню * * с безымянным конём. * | * See, I've been through the desert * * On a horse with no name * |
* Я летел сквозь пустыню * * с безымянным конём. * | * You see, I've been through the desert * * On a horse with no name * |
* Я летел сквозь пустыню с безымянным конём * | * I've been through the desert on a horse with no name * |
А ты не награждал его царской мантией и царским конём? | And did you not reward him with a royal robe and a royal horse? |