! - В чем дело, сын? | What is it, son? |
! - Я знаю! Ты мой сын! | You're my son! |
! ¬ лимузин, сукин сын! | In the limo, you son of a bitch. |
! Отвали от меня, сукин сын! | Let me go, you son of a bitch! |
! Позволь мне сказать тебе кое-что, сукин ты сын. | Let me tell you something you son of a bitch |
" Горе тебе, Моав!" "... ибо сыновья твои взяты в плен... "! | Woe be onto thee, oh, Moab, for thy sons are taken captive. |
"И вернулись сыновья, и вернулись сыновья в землю отцов". | And the sons And the sons And the sons Returned to their homeland |
"И вернулись сыновья, и вернулись сыновья в землю отцов. | And the sons And the sons And the sons Returned to their homeland |
- А у вас ещё есть сыновья или дочери? | - Any other sons or daughters? |
- Ваши сыновья, если им придется фермствовать, как вы это делали, вы полагаете они будут делать это сейчас? | Your sons, if they had to farm like you did, do you think they would do it now? |
" ћайера –отшильда было 5 сыновей. | Meyer Rothschild had five sons. |
"Для моих сыновей. Для Томаса, кто уже не с нами. | "For my sons Thomas, who's already at peace, and Jackson... |
"Еще 10 сыновей"? | "Ten more sons"? |
"И мы заведём троих сыновей и они станут группой, как братья Хансон". | "And that we have three sons and they start a band, like the Hanson brothers." |
"Как может женщина, отправившая двух сыновей умирать за революцию,.. | "How can a woman who sends two sons to die for the revolution... |
"Готовьте заклание сыновьям его за беззаконие отца их, чтобы не восстали и не завладели землею и не наполнили вселенной неприятелями" | "Slaughter the sons for the guilt of their fathers, lest they fill the world with tyrants." |
- Или сыновьям? | - Your sons? |
- Может позвонишь своим сыновьям? | - Could you call in your sons? - |
- Ни вам, ни вашим сыновьям ничего не навредит. | - about what your plan is. - No harm is gonna come to you or your sons. |
- Отправляю деньги своим сыновьям. | Sending cash to my sons. |
- Возвращаясь ко встрече с Аароном Уортоном и его двумя оставшимися сыновьями. | - Returning to the other encounter, with Aaron Wharton and his two remaining sons. |
- отца с сыновьями. | - a father and his sons. |
А ты, я смотрю, не один приехал. С сыновьями. | And I can see you didn't come alone, but with your sons. |
А что случилось с его сыновьями? | And what happened to the sons? |
А я с нетерпением хочу познакомиться с твоим сыновьями и представить моих. | And I look forward to getting to know your sons and introducing mine. |
"Сегодня мы сядем за стол с моей женой Хелен" "и мы будем говорить о наших сыновьях, Генри и Поле." | Tonight, I'll be sitting across the dinner table from my wife, Helen, and we'll be talking about our sons, Henry and Paul. |
А теперь вы матери, и говорите о своих сыновьях. | But now you're mothers talking about your sons. |
В вашем времени я увидел как отцы заботятся о сыновьях и защищают их. | I had observed, in your time, how fathers cared for their sons and protected them. |
Вместо того, чтобы говорить сегодня о моём сыне, я хочу поговорить обо всех наших детях... всех тех сыновьях и дочерях Америки, кто храбро сражается и так самозабвенно служит ради нашей свободы. | Instead of talking about my son today, I want to talk about all of our children... all of America's sons and daughters who fight so bravely and serve so selflessly for the sake of our freedom. |
Возможно я напишу об отцах и сыновьях. | Perhaps it's time I wrote about fathers and sons. |
! - Вы просите у меня аварийный план убийства сына? | - How dare you ask me do I have a contingency plan to murder my son. |
! У меня оба сына - идиоты? | Have I spawned two idiot sons? |
" - Маргарет, как зовут твоего сына? | What's your son's name? |
" ее сына была куча денег. ќн, самый богатый из братьев, не знал куда эти деньги девать. | Her son was loaded with money, the richest of the brothers, didn't know what to do with his cash. |
" несколько лет спуст€ мы получили сюрприз в виде нашего сына ћэта. | A few years later, we got a surprise package-- our son Matt. |
"Вел себя бессовестно по отношению к сыну. | "Behaved unconscionably toward his son. |
"Вы задурили голову моему сыну, из-за Вас моя жена оставила меня..." | "You've twisted my son's head, and on their account my wife's left me!" |
"Дорогому сыну от лорда Гудвина." | "From lord Goodwin to his dear son." |
"Дорогому сыну"? | To my son? [To my son] |
"Если это срочно, позвоните моему сыну Дину, 866-907-32-35" | If this is an emergency, call my son, Dean. 866-907-3235. |
! Между отцом и сыном. | Between father and son. |
" ... Поговори с сыном. " | Talk to your son! |
" с твоей женой, и с твоим сыном. | Both your wife and your son. |
"Алексей Федорович Карамазов был третьим сыном | "Alexey Fyodorovitch Karamazov was the third son |
"Будь хорошим сыном, пока живы твои родители". | "Be a good son while your parents are alive." |
"Вы не имеете права говорить подобное о моём сыне." | "Don't you dare saying bad things about my son." |
"Дорогая Сигне, надеюсь, что вы справляетесь с заботой о моём сыне. | "Dear Signe, - I hope that you can manage to take care of my son. |
"О сыне: не имеет отношения к науке. | On his son: "Nothing to do with scientific truth. |
- ...которые вызвали беспокойство о вашем сыне. | - That triggered this anxiety about your son. |
- ...о моем сыне. | - ...about my son. |