! Наверняка он сказал, что увидел свет и в твоей душЕ... | I bet he told you he saw a light in your soul, too. |
! Я вижу свет горит. | I can see your light on. |
" Да осветит Господь мир наш светом своим. ' И даст нам Господь свет Свободы своей. | Lord God, let your light shine over this world the light of Liberation |
" Я настоящим завещаю все мое имущество... Тем кто был со мной в последний момент, когда потух свет в моих глазах." | "I hereby bequeath all my worldly possessions... to those with me at the final moment when the coppers dim my lights. " |
" вечньIй свет пусть ей светит. | Let perpetual light shine on her. |
"В Грэйбриджской школе ты лучик света - красивый, добрый, остроумный и яркий, как лето..." | "At Greybridge School you're a ray of light "Beautiful, kind, witty and bright..." |
"В каждой тьме есть доля света. | "Every shadow has its light. |
"Гнев против смерти света". | "Rage against the dying of the light. |
"Евгений, единственное, что что сейчас важно... качество света." | "Eugene, the only thing that matters now... is the quality of the light." |
"Если сын Брэндона займется поисками священного камня, то найдет его только для того, чтобы отнести врагу света." | "Should the son of Brennidon seek the sacred stone, he will find it, only to deliver it to the enemy of the light." |
"Долог и тяжек путь из Ада ведущий к свету." | "Long is the way and hard that out of Hell leads up to light." |
"Долог путь, и труден, который ведёт из Ада к свету". | "Long is the way, and hard, that out of Hell leads up to the light." |
"И иду я из тьмы к свету". | I'm coming from the darkness into the light. |
"Каждый день и каждую ночь "Кто-то рождается, чтобы радоваться свету | Every morn' and every night, some are born to sweet delight. |
"Кто-то рождается, чтобы радоваться свету | Some are born to sweet delight. |
" Да осветит Господь мир наш светом своим. ' И даст нам Господь свет Свободы своей. | Lord God, let your light shine over this world the light of Liberation |
" только мы живем со светом в темном мире. | Ours is the only light in a dark world. |
"Голодающие дети не могут выжить, питаясь одним лишь светом Создателя, Аббатиса." | "Starving children can't survive on the Creator's light, Prelate." |
"Здесь пахнет пылью... и лунным светом". | "It smells like dust and moonlight." |
"Кирсти, с того дня, как я повстречал тебя, мое сердце наполнено радостью, светом и песней. | 'Kirsty, from the day I met you, have filled my heart with joy and light and song. |
"... в темноте - там длится то, что сорвалось при свете". | "For darkness restores what light cannot repair." |
"В ночи при лунном свете, что освещает фей бродили призраки по бухте в день всех святых людей." Ещё, мама. | "Upon that night, when fairies light beneath the moon's pale beams; there, up the cove, they stray and rove and haunt the Halloween." Boo! |
"В свете последних событий". "В нынешней ситуации". | "In light of recent events." "Under the current situation." |
"В свете последних эпизодов насилия против визитеров". | "In light of recent anti-v violence." |
"В свете твоем я учусь как любить. | "In your light, I learn how to love. |