"... должны хранить обет." | "... respect the vow." |
"... наш обет." | "... the vow." |
"Если Брэдшоу не дано понять все сложности брака то пусть лучше она даст обет молчания". | "until the talented Bradshaw is better able to grasp the complexities of married life she would be better advised to explore the vow of silence." |
#Вскоре Вашу настоятельницу уведомят, что Вы... #опротестовываете свой обет и желаете покинуть монастырь... #и далее жить самостоятельно. | Shortly, your Superior will be advised that you... protest against your vows and wish to leave... the cloister - to be your own free agent. |
* Что он хочет? Чтобы я дал обет? | ♪ Well, does she want me to make a vow? |
"Все обеты, | "Let all our vows and oaths |
"Она высмеивает брачные обеты". | "And on and on. one by one. she Iampoons the traditional wedding vows." |
"Я хотел чтобы эти обеты были совершенными, | "I wanted these vows to be perfect, |
- А как же мои обеты? | What about my vows? |
- В присутствии Бога Питер и Джульет дали свое согласие и принесли друг другу брачные обеты. | In the presence of God, Peter and Juliet have given their consent and made their marriage vows to each other. |
А ведь мы даже не произносили обетов! | And we never even said vows. |
А ещё я попрошу Вас освободить меня от обетов, которые я дал став кардиналом, и ещё... я прошу у вас прощения моих грехов. | And I further ask that you release me from my vows as cardinal, and... I ask for your forgiveness of my sins. |
В течение года 300 монахинь, более половины монастыря, подали прошения в Ватикан об освобождении от обетов, и через 6 месяцев монастырь был закрыт. | Within a year, 300 nuns, more than half the convent, petitioned the Vatican to be released from their vows and six months later, the convent closed its doors. |
Запомните это мгновение, ибо после ваших брачных обетов вы скажете всему миру: | Remember this moment in time... For after these vows, you shall say to the world... |
И обетов. | And vows too. |
Если Вы и правда настолько благочестивы, если Вы верны своим обетам, тогда я могу надеяться на свою конфиденциальность, не так ли? | If you are the righteous man I suspect you to be, if you're true to your vows, then you're required to keep my confidence, is that not true? |
А во-вторых, он бы высмеял нас с нашими обетами. | Second of all, he would've been grossed out by vows. |
Мы обмениваемся обетами. | We're exchanging vows. |
Не смог жить в согласии с обетами. | Couldn't live up to the vows. |
Поклянитесь мне своими обетами Богу, что это правда... Тогда я Вам поверю. | Swear to me by your vows to God that it is true... and I will believe you. |
Послушай, я же не прошу тебя сбежать из монастыря, но может подождешь еще немного со своими последними обетами? | Look, I'm not, I'm not asking you to leave the convent, but please will you delay taking these final vows? |
Меня осенило. Ты написала книгу о брачных обетах но обеты для нас ты так и не сочинила. | It dawned on me when I was walking around that while you wrote a funny book about vows you never actually wrote any vows from you to me. |
"Слушайте мою клятву, будьте свидетелями моего обета..." | "Hear my words and bear witness to my vow..." |
- А что касается обета безбрачия... | - And as for a vow of celibacy... |
- Вы отказываетесь от своего обета? | - You deny your vows? |
А после обета вы... | And after the vows you would then... |
Было подано обращение от имени Сюзанны... опротестовывающее правомерность её обета. | An appeal was launched on behalf of Suzanne... against the validity of her vows. |
Ну, он украшен чересчур роскошно, противореча тем самым обету бедности. | Well, it's quite ornate for a vow of poverty. |
Это самое близкое, что у нас когда-либо было к брачному обету. | This is close to a wedding vow as we've ever had. |
я не виню себя за то, что ты вернулась к Стиву Таннерк, потому что ты почти изменила своему обету безбрачия. | I don't blame myself for you running back to Steve Tanner because you found you'd almost betrayed your vow of chastity. |
Ах, с обетом. | Oh, your vows. |
Меня, чья благородная любовь шла неизменно об руку с обетом, мной данным при венчанье, променять на жалкое творенье, чьи дары убоги пред моими! | From me, whose love was of that dignity that it went hand in hand even with the vow I made to her in marriage, and to decline upon a wretch whose natural gifts were poor to those of mine! |
Мне нужна помощь с обетом, а не с месячными. | I need help with my vows, not my period. |
Мы еще шутили, что мы единственная пара, и с брачным обетом, и с клятвами при разводе. | We joked we were the only couple that had both marriage and divorce vows. |
С обетом. | Your vows. |
Второй раз Вас спросят об обете... целомудрия, бедности и послушания. | For the second time you'll be asked... to vow chastity, poverty and obedience. |
Вы забыли о моем обете, моя леди. | You forget my sacred vow, my lady. |
Как и приличествует при вашем обете послушания, Его Святейшество желал бы вашего переезда в Рим, для дальнейшей беседы по этому вопросу. | As befits your vows of obedience, his Holiness would have you journey to Rome to discourse further with him on this matter. |
Священник что-то говорит ему об обете бедности. | The priest,uh,tells him abouvows of poverty. |
Сиомаре было тяжелее собраться с силами, чтобы рассказать Рахелио о своем обете целомудрия, чем она ожидала | Working up the courage to tell Rogelio about her vow of chastity was proving harder than Xiomara had anticipated. |