
- Это мог быть порыв ветра.
It could've been a gust of wind. It wasn't.
В то время как звезда разгоралась, она произвела большую волну солнечного ветра, порыв радиоактивной энергии.
As the sun ignited, It gave off a huge blast of solar wind, A radioactive gust of energy.
И вот, когда он уже стоит наизготове, нам в спину подул порыв ветра, лань чувствует наш запах, и ее как след простыл.
Just as he stood, a gust of wind comes into the corrie from behind us, a hind got our scent, and they were away.
Или его снёс порыв ветра когда он прыгал в воду?
PHONE RINGS Or maybe a gust of wind took him as he plunged towards the water.
Как порыв ветра,
Like a gust of wind
- Ветер достигает 30 узлов, порывы до 50.
Winds steady at 30 knots, gusts to 50.
...переменный северо-восточный ветер со скоростью от 30 километров в час, порывы до 70.
...winds variable out of the northeast, 20 miles an hour with gusts to 45.
Беспокойные Синоптики обещают на порывы до 75..
nt's Weather Worriers are reporting gusts up to 75...
Ветер в Сторибруке усиливается, порывы достигают 3 м/с.
Storybrooke is seeing wind gusts of up to 6 miles an hour.
Внезапные странные звуки и и порывы ветра, и старый бедный Джим, умирающий на кладбище.
Strange sudden noises and, er, gasts, er, gusts of wind, and poor old Jim dropping down in the churchyard.
Из-за порывов ветра до 80 км/ч чувствуешь себя как на 40-градусном морозе.
50 miles an hour gusts drop the windchill to -40 degrees Fahrenheit.
Я, у кого нет никогда известный теплых порывов ветра жизни.
I, who have never known the hot gusts of life.
...с порывами ветра до 40 миль в час.
- Eh. - ... With gusts up to 40 miles per hour.
Длительный ветер со скросотью 28 метров в секунду, с порывами до 36 метров.
Sustained winds of 60 miles an hour, gusts of about 80.
Дождь омыл улицы... изнурённые порывами душного ветра.
Rain cleaned the streets pushed by warm gusts of wind.
Шторм достиг пятой категории, скорость ветра составляет 240 миль в час с порывами до 300 миль в час.
The storm is now a category five with sustained winds of 150 miles an hour with wind gusts of 190 miles per hour.
Если бы миссис де Винтер спустилась вниз и оставила бы штурвал, порыва ветра было бы достаточно, чтобы перевернуть лодку?
Now, when Mrs. de Winter went below, as is supposed, and a sudden gust of wind came down, that would be enough to capsize the boat, wouldn't it ?
Теперь, принимая во внимания продолжительность порыва ветра и рельеф, отрыв должен был случится где-то между этим и ...этим местом
Now,given the duration of the gust and the terrain obstacles, liftoff must have happened somewhere between here...and here.
Наша с Майклом годовщина 17 августа, и в этом году я в порыве решила его удивить.
My anniversary with Michael is August 17. And this year, I decided impulsively to surprise him.