И что касается Пятна -- фрик пария, настолько уродливый, что он не смеет показать свое лицо? | And what about this Blur? A freak. A pariah so disfigured, he doesn't dare show his face. |
Не взирая на факт, что я должна сейчас отдыхать, а не бродить по вашему офису как призрачная пария. | Despite the fact that at this hour, I should be curling up on the goose down, not slinking around your office like a phantom pariah. |
Питер, это очень мило, но как я должна жить в этом городе, если я социальная пария? | Peter, that's very sweet, but how am I supposed to live in this town if I'm a social pariah? |
Среди журналистов я - пария, потому что у меня иная вера, но верую я в вас. | No, I am a pariah among journalists because I took a different faith, but I am putting that faith in you. |
Ты пария. | You're a pariah. |
Мы парии. | We're pariahs. |
Отверженные, парии, изгои. | The banished, the pariahs, the exiles. |
Покровитель войны, отравителей парий, великой непристойности. | Bringer of war, poisoners... ..pariahs, grand obscenity. |
Но прислушавшись к нему, он превратился в парию. | And when he started listening to it, he became a pariah. |
В лучшем случае, вы станете парией, объектом насмешек и издевательств. | At best, you exist as pariah, to be spat on and beaten. |
Она станет изгоем общества, парией. | She'll be cast out, a social pariah. |
Слушай, если она будет кусать своих друзей, она станет парией. | On people. All right, she starts biting her playdates, she's gonna be a pariah. |