- Не хочу быть навязчивым, Лу, но вам пора бы уже знать, что такая пышная девушка, как вы, сокровенная мечта любого мужчины. | - Now, I don't mean to be forward, Lu, but you should know by now that a fuII-figured girl like yourself - is every guy's secret fantasy. - Stop it. |
- Это ж мечта любого парня! | - This is every guy's fantasy! |
А какая она, твоя настоящая мечта? | What is your fantasy? |
А у Пола, кажется, воплощается мечта наконец иметь сына, так что спасибо вам. | And Paul, I think he's living out some fantasy about finally having a son, so... thank you. |
Вдруг, ты мечта, смотришь на ту кто тебя придумал, и она становиться твоей мечтой. | Suddenly, you... the fantasy, see her, your inventor, and she becomes your fantasy. |
Ее улыбка и ее мечты поют дуэтом. | ♪ Her smile, and your fantasies play a duet. ♪ |
Если бы человек, которого мы ищем, и вправду реализовывал свои ранние мечты на животных, то от бы их похоронил, закопал, а не выставлял бы напоказ. | If the guy we're looking for took his early fantasies out on animals, he'd bury them, not display them. |
Если бы я искала мужчину, с которым исполнятся все мои мечты, Эллиот... | If I was looking for a man to make all my fantasies come true, Elliot... |
Если бы я искала мужчину, с которым исполнятся все мои мечты, то Эллиот... | If I was looking for a man to make all my fantasies come true, Eliot... |
Желание порождает безумные мечты. | Desire supports crazy fantasies. |
Ты почти погиб сам и чуть не убил моего напарника, а я убила человека из-за твоих глупых мечтаний стать полицейским? | Almost get yourself killed, almost get my partner and I killed because of your ridiculous fantasies about being a cop? |
Как мне кажется, торговать мечтами - дело прибыльное, а до вас прибыль так и не доходит. | I imagine selling fantasies is a very profitable business, one you are clearly not profiting from. |
Мечты порой должны оставаться мечтами. | Some fantasies are worth keeping. |
Иногда Сара купалась в мечтах о будущем, совсем не похожем на нынешнюю действительность в котором они с Брэдом могли свободно любить друг друга при свете дня и не перед кем не отчитываться кроме них самих. | Sarah sometimes let herself be carried away by fantasies of a future very different from the life she was living now, in which she and Brad were free to love each other in broad daylight; where they had no one to answer to but each other. |
Это даже лучше, чем в моих мечтах. | That's way better than my fantasies. |
Это позволяет людям поступать так, как им хотелось бы в наших фантазиях, мечтах. | It allows people to act out the way we would in our fantasies, our dreams. |
Я хотел рассказать миссис Харт о своих мечтах сняться в кино. | I want to tell Miss Hart about my own acting fantasies. |
В твоей мечте. | It's your fantasy. |
Это приближает меня к моей детской мечте, что мы будем вместе жить в страшненькой квартирке на Манхэттане. | It's much closer to my childhood fantasy of us sharing a crappy Manhattan apartment together. |
Я живу в мечте какой-нибудь американской домохозяйки. | I'm living the fantasy of some rich American housewife. |
Я просто ухватился за эту возможность поехать, даже не думая, честно говоря, потому что это давало возможность сбыться моей старой детской и наивной мечте. | (man) I just jumped at the opportunity to go, without even thinking about it, really, because it opened the way to an old and very naive childhood fantasy of mine. |
А ты совсем не похожа на мою мечту,_BAR_но я все равно люблю тебя, без разницы, позволишь ты мне или нет. Так что... | And you haveailed on every occasion to live up to that fantasy, but I still love you, whether you are capable of letting me or not. |
Затем он пытается воплотить мечту в реальность, представляется Грэди Шиппом, приглашает её на свидание, и она соглашается. | Then he tries to turn the fantasy into reality, and posing as Grady Shipp, asks her out, and she says yes. |
И к тому же, я не верю в мечту "найди свою единственную любовь". | Anyway, I don't buy into the whole find-one-true-love fantasy. |
Кира, ты можешь забыть про эту мечту? | Kiera, can't you just give up this fantasy, ok? |
Может, ты смог бы воплотить мою самую сокровенную мечту. | You could make a longtime fantasy of mine come true. |
А теперь ты хочешь оставить детей с няней, не говорящей по-английски, на 100 часов в неделю, чтобы жить своей медицинской мечтой? | And now you want to leave your kids with some non-English speaking nanny... for a hundred hours a week so you can live out your ER fantasy life? |
Вдруг, ты мечта, смотришь на ту кто тебя придумал, и она становиться твоей мечтой. | Suddenly, you... the fantasy, see her, your inventor, and she becomes your fantasy. |
Город больше не был мечтой. | The city was no longer a fantasy. |
Забудьте о моей нефтяной компании... забудьте о моей книге-бестселлере.. Я всего лишь безумец... преследуемый мечтой об империи... которая вернет былую мощь и былые размеры... | Set aside my oil company... forget about my best-selling book... and all I am is a lunatic... haunted by the fantasy of an empire... that reclaims her former might, her former size. |
Кевин - маленький мальчик с мечтой об идеальной семье, и тут заявляется его жена с его сыном. | Kev's a little boy with a "white picket fence" fantasy, and in walks his wife with his son. |