
- Не хочу быть навязчивым, Лу, но вам пора бы уже знать, что такая пышная девушка, как вы, сокровенная мечта любого мужчины.
- Now, I don't mean to be forward, Lu, but you should know by now that a fuII-figured girl like yourself - is every guy's secret fantasy. - Stop it.
- Это ж мечта любого парня!
- This is every guy's fantasy!
А какая она, твоя настоящая мечта?
What is your fantasy?
А у Пола, кажется, воплощается мечта наконец иметь сына, так что спасибо вам.
And Paul, I think he's living out some fantasy about finally having a son, so... thank you.
Вдруг, ты мечта, смотришь на ту кто тебя придумал, и она становиться твоей мечтой.
Suddenly, you... the fantasy, see her, your inventor, and she becomes your fantasy.
Ее улыбка и ее мечты поют дуэтом.
♪ Her smile, and your fantasies play a duet. ♪
Если бы человек, которого мы ищем, и вправду реализовывал свои ранние мечты на животных, то от бы их похоронил, закопал, а не выставлял бы напоказ.
If the guy we're looking for took his early fantasies out on animals, he'd bury them, not display them.
Если бы я искала мужчину, с которым исполнятся все мои мечты, Эллиот...
If I was looking for a man to make all my fantasies come true, Elliot...
Если бы я искала мужчину, с которым исполнятся все мои мечты, то Эллиот...
If I was looking for a man to make all my fantasies come true, Eliot...
Желание порождает безумные мечты.
Desire supports crazy fantasies.
Ты почти погиб сам и чуть не убил моего напарника, а я убила человека из-за твоих глупых мечтаний стать полицейским?
Almost get yourself killed, almost get my partner and I killed because of your ridiculous fantasies about being a cop?
Как мне кажется, торговать мечтами - дело прибыльное, а до вас прибыль так и не доходит.
I imagine selling fantasies is a very profitable business, one you are clearly not profiting from.
Мечты порой должны оставаться мечтами.
Some fantasies are worth keeping.
Иногда Сара купалась в мечтах о будущем, совсем не похожем на нынешнюю действительность в котором они с Брэдом могли свободно любить друг друга при свете дня и не перед кем не отчитываться кроме них самих.
Sarah sometimes let herself be carried away by fantasies of a future very different from the life she was living now, in which she and Brad were free to love each other in broad daylight; where they had no one to answer to but each other.
Это даже лучше, чем в моих мечтах.
That's way better than my fantasies.
Это позволяет людям поступать так, как им хотелось бы в наших фантазиях, мечтах.
It allows people to act out the way we would in our fantasies, our dreams.
Я хотел рассказать миссис Харт о своих мечтах сняться в кино.
I want to tell Miss Hart about my own acting fantasies.
В твоей мечте.
It's your fantasy.
Это приближает меня к моей детской мечте, что мы будем вместе жить в страшненькой квартирке на Манхэттане.
It's much closer to my childhood fantasy of us sharing a crappy Manhattan apartment together.
Я живу в мечте какой-нибудь американской домохозяйки.
I'm living the fantasy of some rich American housewife.
Я просто ухватился за эту возможность поехать, даже не думая, честно говоря, потому что это давало возможность сбыться моей старой детской и наивной мечте.
(man) I just jumped at the opportunity to go, without even thinking about it, really, because it opened the way to an old and very naive childhood fantasy of mine.
А ты совсем не похожа на мою мечту,_BAR_но я все равно люблю тебя, без разницы, позволишь ты мне или нет. Так что...
And you haveailed on every occasion to live up to that fantasy, but I still love you, whether you are capable of letting me or not.
Затем он пытается воплотить мечту в реальность, представляется Грэди Шиппом, приглашает её на свидание, и она соглашается.
Then he tries to turn the fantasy into reality, and posing as Grady Shipp, asks her out, and she says yes.
И к тому же, я не верю в мечту "найди свою единственную любовь".
Anyway, I don't buy into the whole find-one-true-love fantasy.
Кира, ты можешь забыть про эту мечту?
Kiera, can't you just give up this fantasy, ok?
Может, ты смог бы воплотить мою самую сокровенную мечту.
You could make a longtime fantasy of mine come true.
А теперь ты хочешь оставить детей с няней, не говорящей по-английски, на 100 часов в неделю, чтобы жить своей медицинской мечтой?
And now you want to leave your kids with some non-English speaking nanny... for a hundred hours a week so you can live out your ER fantasy life?
Вдруг, ты мечта, смотришь на ту кто тебя придумал, и она становиться твоей мечтой.
Suddenly, you... the fantasy, see her, your inventor, and she becomes your fantasy.
Город больше не был мечтой.
The city was no longer a fantasy.
Забудьте о моей нефтяной компании... забудьте о моей книге-бестселлере.. Я всего лишь безумец... преследуемый мечтой об империи... которая вернет былую мощь и былые размеры...
Set aside my oil company... forget about my best-selling book... and all I am is a lunatic... haunted by the fantasy of an empire... that reclaims her former might, her former size.
Кевин - маленький мальчик с мечтой об идеальной семье, и тут заявляется его жена с его сыном.
Kev's a little boy with a "white picket fence" fantasy, and in walks his wife with his son.