"Эй, поосторожней, кучер, в сетке у тебя прореха велика, "вылетит индюк, дорога далека". | Carful coachman, the basket torn, the turkey will fly away. |
- Его кучер вам не помог? | Well, was his coachman of no assistance? |
...будящем страшное подозрение. Мы должны унести его в могилу, ибо сие недопустимо. Если кучер в обоих случаях... | It brings up the dreadful, unfounded suspicion... we must carry to our tombs, as it is utterly untenable, that the coachman in both instances... need I say more? |
А где кучер? | - Where's the coachman? |
Ваш королевский кучер ждет. | Your royal coachman awaits. |
В течение часа. Я поражен, сэр, вы хозяин вечера позволяете себе оскорблять своего гостя. Вы предлогаете ему состязаться с простым кучером. | I am very disappointed that you, such a good host, should risk the honor of your guest, by obliging him in a competition with a coachman! |
Конечно,он стал кучером во время Коммуны и привык к этому. | Of course, he became a coachman during the Commune and he's used to it. |
Ты так и останешься навсегда глупым кучером. | You'll never be more than a stupid coachman. |
Я живу с поваром, горничной и кучером. | l live with a cook... chambermaid, coachman. |