" да, € был в австралийском спецназе, не суй свой клюв. | And, yeah, I was SASR, you little stickybeak. |
" него клюв. | Mind the beak. |
"Его легко замеитить: длинные ноги, огромный клюв и шуршащая накидка!" | " He's easy to spot: Long legs, a huge beak, and a rustling cape!" |
"Обхватить губами клюв и легко надавить на грудную клетку." | "Mouth over beak and light chest compressions." |
"Я пришил ей кусочки бекона на клюв..." | "i sewed bacon rind onto his beak." |
Итак, откиньтесь, запрокиньте клювы и подставьте лица свету прекрасной полной луны и спите. | So lean back, put your beaks up and turn your faces to the light of the glorious full moon and sleep. |
Их клювы были остры как бритвы. | Their beaks were like razorblades. |
Когти, лапы, копыта, клювы и сжатые кулаки обезьяны. | Uh... claws, paws, talons, hooves, beaks and clenched monkey fists. |
Мне надо перья, крылья, клювы. | I want feathers and wings and beaks. |
Может, я все время рисую клювы как у остальных птиц. Извинись перед Энни. | Maybe I'm basing them on beaks. |
Ётим птенцам только что поставила еду их мама весьма шанс дл€ клювов мусора | These chicks have just had a meal delivered by their mom quite a chance for litter beaks |
Видела больше "клювов" чем Даффи Дак на семейной попойке. | Seen more beaks than Daffy Duck at a family knees-up. |
Мы собираемся купить птиц, привязать ленточки к клювам. Они буду летать вокруг церкви, пока мы будем давать наши обеты. | We're gonna buy some birds, tie ribbons to their beaks and fly them round the church while we make our vows. |
- Если именно так я и умру, обещай, что поставишь мне лицо на место, как Даффи сделал при помощи клюва. | - Now, if that's how I go, you gotta promise to move my face back to the front of my head like Daffy did with his beak. |
- Что ж, в любом случае, Дарвин выяснил, что когда две группы вьюрков соперничали за один и тот же источник пищи, одна из них с течением времени была способна к изменению формы клюва, таким образом, эта группа птиц могла питаться чем-нибудь еще. | All right, well, anyway, Darwin observed that when two groups of finches competed over the same food source, eventually one of them would evolve a different beak shape so they could feed on something else. |
А потом все выливается из клюва. | And then it'll all come out of his beak. |
Видишь белую кожу вокруг клюва? | You see the white skin around its beak? |
Наверное, ты шел так долго по приказу клюва? | I expect you walking for so long was a beak's order. |
К клюву поближе. | Walk up the beak. |
Последний круг. Они идут клюв к клюву, и Нод на перышко опередил соперника! | They're beak to beak, wing to wing... and it's Nod by a tail feather! |
-Не тыкай мне клювом в лицо! -Заткнись, идиот! | Get your blasted beak out of my face! |
А Даффи Дак после выстрела в морду, махнул клювом и снова в строю. | Daffy Duck takes a shotgun blast to the face, spins his beak around and bam, he's back. |
А если б я не прибил эту птицу к насесту, ей бы хватило силёнок разогнуть прутья, разворотить их своим крепким клювом... и фьють! | If I hadn't nailed that bird down, it would have muscled up to those bars, ripped them apart with its immensely strong beak... and voom. |
Доктор, у меня что-то с клювом. | Hey, doc, do you think I should get my beak done? |
И вот. держу я его в руке как вдруг подлетела птица, и схватила его клювом и улетела с ним. | And you know, I'm holding it up and this bird swoops down and grabs it in its beak and flies off with it. |
- Крошечные семена этого растения заносятся в Египет в пищеводе... - ... рода "пастерик кострбатый", любимой пищи зимующих там "рарох влтавских"... - ...которые и приносят их на клюве обратно на землю нашей родины. | Tiny seeds of this plant have been brought to Egypt in the digestive system of Pastejrik Kostrbaty - the favourite food source of Raroch Vltivy, which winters there and then transfers them on its beak back to our homeland! |
- На клюве. | Its beak. |
В клюве? | In his beak? |
Наконец открываю дверь и... вылетает ебучий стервятник с ухом в клюве. | So finally I get the door pried open, and -- bwah! -- this frickin' vulture comes flying out with an ear hanging in its beak. |
Поместите их в квартиру в Нью-Йорке, и у них появятся высыпания на клюве и чесотка крыльев быстрее, чем вы успеете задуть свечи на торте. | Put them in a New York apartment, they're gonna get beak rash and wing mange faster than you can blow out your birthday candles. |