Get a Russian Tutor
А это кадр того момента, когда вы сказали, что Нейтан переспал с вами, и на экранах появилось слово "Правда".
This is a still frame of the moment after you said Nathan had slept with you and the monitors said "true."
Вы имеете в виду людей, запечатленных с 37 по 42 кадр на пленке?
You're referring to people's 37 through 42, stills from the video recording? Yes.
Ладно, короче, я взял кадр из записи вашего неудачного ограбления и послал в ближайший участок.
Right, all right, so I pulled a still from the security footage of your attempted mugging and sent it to the nearby precincts.
Люди, которые платят 20 штук баксов за один-единственный кадр с ней, с другой стороны, действительно нуждаются в проверке их спинных позвонков.
People that pay 20 grand for one of her video stills, on the other hand, really do need their dorsal nexi checked.
Понимаешь, доказать, что я - все еще ценный кадр, а не ярмо на шее.
You know, prove I'm, I'm still an asset, not a liability.
Найдите кадры с подозреваемыми и начните опрашивать всех на Флатбуше.
Pull some stills from the video and start canvassing Flatbush.
Некоторые снимали видео на мобильные телефоны, в основном, скверного качества, но мне удалось местами извлечь отдельные кадры.
A couple of people were taking videos on their mobile phones, mostly bad quality, but I managed to transfer some stills where I can.
Сначала у нас есть кадры.
We got stills first.
Стоп-кадры из того телефона
Hard copy stills taken from that cell phone.
Так, это кадры с системы видеонаблюдения отела в ночь убийства.
So, these are video stills from hotel surveillance the night of the murder.
- Можешь распечатать мне несколько кадров?
Can you get me some stills of this?
Буду счастлив распечатать несколько кадров, если это как-то поможет.
I'm happy to print you out some stills if that would be any help.
Несколько кадров, а ещё хотел попрощаться с другом-писателем.
Some stills, and I wanted to say goodbye to a writer friend.
- Засвидетельствовать плоды своих трудов? - Судья все еще за кадром.
Witness the fruit of your labors jury's still out.
Полагаю, самое интересное он оставил за кадром.
I'm afraid the most interesting part... still lies in shadows...
Галстук, вас по-прежнему нет в кадре!
The red tie's still out!
Не видите на стоп-кадре?
You don't see it now in this still?
Произошла какая-то путаница в офисе моего агента но меня ещё показывают, я должен быть в кадре.
There was kind of a mix-up in my agent's office but I'm still on TV, and that's good exposure.