"Дай нам искупление в наших преступлениях" | "Grant us atonement, for we have transgressed." |
- Полагаю, это своего рода искупление. | I suppose it's a private sort of atonement. |
Да будут дарованы с Небес прочный мир и счастливая жизнь и изобилие, и спасение, и покой, и утешение, и исцеление, и искупление, и прощение, и расплата | "and good life and satiety and salvation, comfort and saving "and healing and redemption and forgiveness and atonement "and relief and deliverance |
И хоть это и правда, никакое искупление не может изменить прошлого, оно может лишь излечить нас, восстановить связи и отношения, которые, казалось бы, утрачены навсегда. | Abraham Weinraub. And while it's true that no amount of atonement can ever change the past, it does have the power to heal us, to restore relationships and connections we thought were lost forever. |
И эта жертва - мое искупление | This self-immolation is my atonement |
Некоторые считают, что это его путь к искуплению. | Some say it is his path to atonement. |
Он назвал это личным искуплением. | - He called it a personal atonement. - Aha. |
Ты гонишься за искуплением, не так ли? | It's atonement you're after, is it? |
Это было бы своего рода искуплением. | It would be some kind of atonement. |
Вот только я не заинтересован в искуплении. | - Except I'm not interested in atonement. |
Дело не в искуплении грехов. | (sighs) This isn't about atonement. |
Или пока не предстанем перед Господом, моля об искуплении? | Or until we stand before God in heaven asking for atonement? |
Христианство основано на... искуплении. | Christianity is about... atonement. |
Церемонии об искуплении грехов. | The sermons were about atonement for sin. |