А вот деяние - поступок, это все. | The deed is everything. |
А если Драко не сумеет клянешься ли сам совершить то деяние что Темный Лорд Драко поручил? | And if Draco should fail will you yourself carry out the deed the Dark Lord has ordered Draco to perform? |
И свершив это ужасное деяние, он обнаруживает что терзаем глубоким чувством вины. | And after the awful deed is done he finds that he's plagued by deep-rooted guilt. |
Как будто он совершает доброе деяние. | Like he was doing a good deed. |
Может наш убийца срезал путь через парк чтобы сотворить деяние. | Maybe our killer cut through there on his way to do the deed. |
"Дайте ей от плодов рук её и пусть дела её восхваляют её во вратах Небесных за бесчисленные деяния её.." | Give her the fruits of her handiwork... and let her be praised at the gates of heaven for her countless deeds." |
- Мастера Кромвеля заботят деяния простолюдинов. | Oh, Master Cromwell likes to hear of the deeds of those of low birth. |
- Потрошителеведы убеждены, что его Королевское Высочество, Принц Альберт Виктор, поддерживал эти деяния. | Ripperologists are convinced that... his Royal Highness, Prince Albert Victor, committed the deeds. |
В тех ужасных развалинах какого-то дома она вытворяла все эти противные деяния! .. | In that horrifying ruin of an apartment, she did all those revolting deeds...! |
Вместе они составили отряд, чьи имена и деяния... будут пересказывать веками. | Together they formed a band whose names and deeds... were refold throughout the centuries. ! |
Больше никаких признаний, никаких хороших деяний, | No more confessions, no more good deeds, |
Ее земли, ее титулы, плоды ее деяний, замок в Форли, будут твоими, богатая награда. | Her land, her titles, her deeds, the castle at Forli, will be yours, a rich reward. |
Мой тюремный дневник- это автобиография моих греховных деяний. | This w as both my prison journal and autobio graphy of my evil deeds. |
Наша община, которая всегда держалась благих мыслей, благих слов и благих деяний, сегодня лишь игрушка в руках человека, которому на это наплевать. | Our community, whose fundamental credo is good thoughts good words, good deeds is being manipulated by a man who believes none of the above. |
Несмотря на то, что мой длинный список плохих деяний включает твоё убийство, я рад, что ты жив. | Despite the fact that my long list of dastardly deeds involves killing you, I'm glad you're alive. |
Небеса благоволят к твоим добрым деяниям. | The Heavens smile upon your good deeds. |
По нашим деяниям мы будем вознаграждены или наказаны в вечности, и только в ней, ... наказаны... ибо всему своё место, место, далёкое от реальности, | Our deeds can be rewarded or punished in eternity, and only there, ...punished... because everything has a place, a place far away from reality, |
Это благородная история, возможная благодаря деяниям моряков. | It's a proud story, made possible by the deeds of seafaring men. |
Люди живут с ужасными деяниями. | People carry awful deeds with them. |
Не важно, что случилось 1000 лет назад, потому что честь Карла Карлсона была восстановлена деяниями Карла Карлсона. | Doesn't matter what happened 1,000 years ago, for Carl Carlson's honor has been redeemed by the deeds of Carl Carlson. |
Но вина и тяжесть греха могут быть искуплены добрыми деяниями? | But guilt and penalty of sin may be removed, may they not, through good deeds? |
"Те, кто ходят и говорят о нас и рассказывают о нашем существовании и наших деяниях, кто бы они ни были, должны умереть". | "Those who go out into the marketplaces and speak of us and give knowledge of our being and our deeds whomsoever doeth this shall die." |
Малейший грех в моих деяниях я при тебе предаю этому огню. | Any trace of sin in my deeds... I surrender to you in this fire |
Меня заключили сюда по подозрению в незаконных деяниях. | I am incarcerated here due to your suspecting foul deeds of me. |
Отныне, чтоб мы помнили наши узы мы будем собираться в круг чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых. | Hereafter, so that we remember our bonds we shall always come together in a circle to hear and tell of deeds good and brave. |
Исполнитель всего лишь вымысел, фикция, привязанная к деянию. | The doer is merely a fiction that's added to the deed -- the deed. |
Что ж, я верю, что Господь возрадуется вашему доброму деянию. | Well then, I believe the Lord will smile upon you for this good deed. |
Не все квесты эпические Может, я что-то упустил... Что именно здесь является выдающимся героическим деянием? | not every quest gets to be epic maybe I'm missing something what exactly is the big heroic deed here? |
И сожалею об этом деянии. | A deed of much regret. |
Понятное дело, Винни очень расстроился, что его заподозрили в таком преступном деянии, несмотря на его доброе имя. | Winnie was understandably quite upset to have been suspected of such a reprehensible deed. His good name, and all. |