" Огонь, вода и правительства не знают милосердия". | "Fire, water and governments know nothing of mercy." |
" Планета, на которой есть вода, 4 буквы." | "Planet with water, four letters." |
" все, что выходит из выпускной трубы это вода. | And all that comes out of the exhaust pipe is water. |
" вс€ бурл€ща€ вода несЄтс€ потоком, несЄтс€. | "And all the water washes them away, |
" нас есть вода, бинты и второй лагерь в шести мил€х к западу. | We got clean water and bandages and another camp about six miles west of here. |
"...пусть шумят и вздымаются воды... | "...though its waters roar and foam... |
"И реки и воды Египта окрасились в красный и обратились в кровь". | "And the rivers and waters of Egypt ran red... and were as blood." |
"Он провел нас через спокойные воды. | "He leadeth us beside the still waters. |
"От воды небесной к воде морской, несите волю мою за мной, я заклинание произношу, да будет так, как прошу". | "From waters of the heavens, to waters of the sea, bring my will upon me, I cast this spell so mote it be. |
"Прибрежные воды заражены..." | "The coastal waters are polluted..." |
"Возникший мир глубоких, черных вод." | "The rising world of waters dark and deep." |
"Мистер Николя" скоро выйдет из территориальных вод. | - Mister Nicholas is leaving our territorial waters. - What do we do? |
¬ тихом омуте черти вод€тс€, € всегда говорила. | Still waters run deep, I always say. |
А как насчет интернациональных вод? | What about international waters? |
Богиня вод! | Goddess of the waters! |
"Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его. " | "Cast thy bread on the waters... for thou shall find it after many days." |
#проведёт по спокойным водам. | he leadth me beside still waters. |
Вместо противостояния бурным водам реки как это делал его отец, он их разделил. | Instead of trying to confront the raging waters like his father, he would divide them. |
Вы имеете в виду по подземным водам? | You mean I get to travel the waters? |
Граф не подозревал, что серьёзная проблема приплывёт к нему однажды ясным утром по спокойным зелёным водам реки Тен. | Little did the comte suspect that his greater problem... would arrive one quiet afternoon... in the dull green waters of the river Tannes. |
"Оплакиваемые водами Вавилона", как гласит Библия. Кир освободил их и разослал по домам. | "Weeping by the waters of Babylon," says the Bible, and Cyrus set them free, sending them home. |
- Рассеян над священными водами. | - Scattered on holy waters. |
А знаешь, формально - мы над нейтральными водами. | Technically, we still are over international waters. |
Всеобщая кровь наших страданий смешивается с водами мира, подключаясь ко всем частям земного шара. | The universal lifeblood of our sweat intermingles with the waters of the world, carried to the four quarters of the planet. |
" Ћукас, он должен умереть, когда корабль будет в нейтральных водах. | And Lucas, the assassination has to happen whilst you're in international waters. |
"Или ночью роса на неподвижных водах между стенами " | "Or night dews on still waters between walls" |
"Мы находимся в международных водах... и в случае необходимости вынуждены будем защищать себя" . Копию ответа отправьте в наше адмиралтейство, немедленно. | "We are in international waters and will defend ourselves if attacked". |
- В индии люди прихдят отвсюду, чтобы очистить души своих мертвецов в святых водах Ганга. | - In India, people come from everywhere to purify the souls of their dead in the Ganga's holy waters. |
- Мы в безопасных водах. - Хорошо. | - We're in safe waters now. |
" известн€ка есть странна€ собственность, котора€ €вл€етс€, распадаетс€ в дождевой воде | Limestone has a strange property that is dissolves in rain water |
" мен€ было видение: ƒжуди в воде. | I had a vision of Judy in the water. |
"...и гиппопотаму было позволено жить в воде". | "...and the hippopotamus was allowed to spend his days in the water" |
"...и попросил разрешения жить в воде". | "...and asked to be allowed to live in water" |
"Безмолвная Ночь" растворяется в воде. | Silent Night only breaks down in deep water. |
" Чистота - залог здоровья" - думает женщина, когда остужает воду в ванне грязной водой. | "Cleanliness is a good thing", ... - the woman thinks, while she cools the bathing water with dirty water. |
" все же, пока мы не обретЄм в себе Ѕудду, мы не сможем пон€ть где искать воду в бескрайнем океане. | And yet, until we find the innate Buddha, we cannot understand there is water in the vast ocean |
" ещЄ € не пил воду, чтобы не тратить врем€ на беготню в туалет. | - I'm calling from Dean Witter. - I wasn't drinking water so I didn't waste any time in the bathroom. |
" нее нет батареек, и в нее нель€ заливать воду. | He doesn't have batteries, and you can't fill him with water. |
" он бы налил вино, а не воду. | And he'd be serving wine instead of water. |
" Чистота - залог здоровья" - думает женщина, когда остужает воду в ванне грязной водой. | "Cleanliness is a good thing", ... - the woman thinks, while she cools the bathing water with dirty water. |
" вас, люди, проблема с водой. | You folks have a water problem! |
" никогда не пропускай родник с водой. | And never pass a supply of clean water. |
", пожалуйста, не забудь оросить мою кровать водой с розами. | Oh, and please don't forget to mist my bedroom with rose water. |
"Ќа данный момент дождь продолжаетс€ уже три мес€ца, земл€ не может уже справл€тьс€ с водой, уровень рек подн€лс€ выше чем за последние два столети€, дамбы смыло.." | "It's been raining steadily for three months now, the ground can't hold any more water, the river is cresty higher than it has in two centuries, the levees are washed away..." |