" мен€ было видение: ƒжуди в воде. | I had a vision of Judy in the water. |
" это его видение атома, которое стало известно как опенгагенска€ интерпретаци€, стало сердцем атомной физики. | And with that, his vision of the atom, which became known as the Copenhagen Interpretation, was suddenly at the very heart of atomic physics. |
"Новое видение". Да. | "A new vision." Yeah. |
"Этот виноградник - мое видение будущего, и я хочу увидеть свою будущую жену здесь" | Mary: "This vineyard is my vision for the future, and I want to envision my future wife in it." |
"то до мен€, то видение городского сообщества мистером Ѕоуном значительно проще. | For myself, Mr. Bone's vision of a liberal city commune is of little bearing. |
"Меня продолжают посещать видения Захира и всего, что произошло в тот день." | "I keep having visions of zaheer and what happened that day. |
"Это похоже на ночные видения, которые Ты посылал Захарии" | 'Is it like when you sent Zachariah those night visions? |
- Её видения изменчивы. | - Her visions change. |
- Какие видения? | - What visions? |
- Когда у меня были другие зелья я мог совершенствовать свои видения. | Ulysses? When I had potions, my visions were clearer. |
- Никаких апокалиптических видений, никаких кошмарных предупреждений об ужасах грядущего? | - No apocalyptic visions, no nightmarish warnings of dire things to come? |
- Одно из моих...видений. | One of my... visions. |
- Это парень из его видений. | - He's the man in his visions, Scully. |
-Ну, видений, галлюцинаций. | -Well, visions, hallucinations. |
-С видениями или без видений факт в том, что мы знаем, что демон явится сегодня ночью. | -Visions or no visions, the fact is the demon is coming tonight. |
Благодоря этим видениям появляются отступники, но мы не должны забывать, что истинный путь наш - от Адама и Евы до святого Иоана Павла. | Some are being led astray by these visions, but we mustn't forget there's only one path for salvation, from Adam and Eve to our blessed John Paul. |
Видимо, я должен относится к твоим видениям более серьезно. | Apparently, I need to start taking your visions a little more seriously. |
Дело в капитане Сиско, а он нам сказал, что не хочет, чтобы что-то мешало его видениям. | It's about Captain Sisko and he told us that he doesn't want anything interfering with his visions. |
Значит, вы не верите ее видениям? | You don't believe in her visions, then? |
Их горячность растет с каждым днем благодаря видениям монаха. | Their fervour for the friar's visions increases daily. |
-Ну, да, в смысле, я знаю, что, когда я выхожу с работы, нет ничего более угнетающего, чем попытаться заснуть с видениями пьяниц, танцующих в моей голове, | -Well, yeah. When l get off work, nothing's more depressing than trying to go to sleep with visions of drunkards in my head. |
-С видениями или без видений факт в том, что мы знаем, что демон явится сегодня ночью. | -Visions or no visions, the fact is the demon is coming tonight. |
Бабушка была в интернате, когда её мать умерла в одиночестве, преследуемая видениями призраков. | She died alone while Grandma was away at boarding school, surrounded by visions of phantoms. |
Вы будете владеть мной, но не моими видениями. | You'll have me, but not my visions. |
Да, у меня добрая, красноречивая ... и очень хорошо одетая Биргитте Нюборг пропустила ... кто сегодня здесь.... и комната наполняется всеми ее видениями современной концепции солидарности ... Что для мне, я вынужден сказать, немного напоминает то, что мы в салонах называем социализмом. | Yes, I've also missed the congenial, articulate... and also very well-dressed Birgitte Nyborg... who comes here today... and fills the room with her visions of social solidarity... that, sorry for saying it ... reminds me a little of what we used to call salon socialism. |
- Нет, спасибо. Дальше тут говорится о видениях туманных очертаний каких-то чудовищ и чувстве холода, которое, вы тоже испытали по вашим словам. | There's a lot more... about seeing visions of a monstrous, smoky shape... and feeling cold, like you said you were. |
-О боже, достаточно о видениях! | Enough about visions, |
А о моих видениях? | What about visions? |
В твоих видениях? | In your visions? |
Все ещё спишь, потерянный в видениях ужасов и мечтах о любви... | Still sleeping, lost in visions of horror and dreams of love... |
- да, было дело. Это был ошеломляющий опыт... Это была хорошая школа, это сделало нас музыкально намного более сильными как группу - и это многое добавило к нашему собственному видению группы... | It was a mind-boggling experience... lt was a good school, it made us musically a lot tighter as a band - and it added to our own vision of the band, it did so much... lt definitely gave us a lot of confidence as a band at the time. |
Бадди требовал, чтобы каждый актер соответствовал его творческому видению. | Buddy wanted each person he cast to fit his artistic vision. |
В отношении Ближнего востока еще множество нерешенных задач, но наша приверженность к общему видению мира и процветания в регионе еще больше. | Our challenges in the Middle East are great, but our commitment to a shared vision of peace and prosperity in the region needs to be even greater. |
Вас не волнует мода, Вы следуете своему уникальному видению, а не прихотям Парижа. | You care nothing for fashion, you follow your own unique vision, not the whims of Paris. |
Даже когда вы разуверились, я верил вашему видению. В будущее, где люди будут стоять в очередях, чтобы увидеть вещи, которые можем видеть только мы. | I still believed in your vision, in a future where people would stand in lines to see the kind of things that only people like you and I could see. |
- Просто Джо-середнячок с проблемами со слухом и заставляющий меня скучать над каким-то невыразительным видением его рыхлого будущего. | - Just a guy about to mangle a tune and bore me with a bland vision of his bland future, |
- Так вот, это не было видением. | - Now, it wasn't a vision. |
... пытается настроить тебя против меня дешевым видением Дарлы. | ...trying to turn you against me with a cheap vision of Darla. |
В действительности, это даже можно назвать видением. | In fact, you could call it a form of vision. |
В эти шаткие времена появился человек с ясным видением более безопасного, более доброго, более упорядоченного мира. | Out of these wobbly, anxious years came one man with a clear vision of a safer, kinder, better-ordered world. |
- В моем видении портал был именно здесь. | - I saw the portal here in my vision. |
- В твоем видении, ты выходила из темноты на свет? | In your vision you came out of the darkness into the light? |
- Женщина в моем видении. | - The woman in my vision. |
- Пророки пришли ко мне в видении. | The Prophets came to me in a vision. |
- Пророки пришли мне в видении. - Понятно. | - The Prophets came to me in a vision. |