- Вряд ли это было везение. | - Doubt it was luck. |
- Здесь везение не поможет. | Race it up! - Ain't no luck in boat racing. |
- Когда-нибудь везение закончится. | His luck'll run out eventually. |
- Просто везение. | - Just my luck. |
- Такой вещи как везение не существует. | No such thing as luck. |
Если в двух словах, благодаря везению, хитрости, безалаберности охраны и полной тягот жизни итальянца в Париже, им это удается. | In short, through luck, cunning, lazy security and the horrible disadvantage of being Italian, he actually succeeds. |
Может быть, миссис Тодд рассердилась на меня и, позавидовав моему везению, не позволила ему забрать мой сундук. | I dunno, I suppose Ms. Todd was angry, and grudge with my bit of luck woudn't let out my box. |
Это к везению! | That's good luck... |
- С твоим везением скоро ты услышишь объявление, что из-за глупой случайности все поезда отменили. | - With your luck... there's gonna be an announcement that due to some freak accident all trains have been canceled. |
C моим-то везением я наверняка подхвачу половину из них. | With my luck, I'll probably end up catching half of them. |
Асяо всего добился своим умом и везением. | Ah-hsiao made it on his brains and luck |
Вопрос в том, чему он обязан своим невероятным везением? | The question is to what does he owe his outrageous luck? |
Вы можете назвать это везением. | Now, you may call that luck. |
В некоторых случаях можно говорить просто о везении и удаче. | Sometimes it's hard to accept your own luck. |
Вот и говори после этого о везении. | Talk about the luck of Job. |
Дело не в везении, все благодаря мне. | - That wasn't luck. That was me. |
Дело не в везении. | It wasn't luck. |