- Оптимизм, величие. | - The optimism, the grandeur. |
[Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие], [целуя руку вашей недостойной служанке.] | Ma foi, je ne veux point que vous abaissiez votre grandeur en baisant la main dune de votre seigneurie indigne serviteur. |
{Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие,} {целуя руку вашей недостойной служанке.} | Ma foi, je ne peut vous abbaissez votre grandeur en baisant la main d'une de votre indigne serviteur. |
Если это не величие, то что это для тебя. | Now if that's not grandeur, I don't know what you call it. |
Как писал сам Дарвин: "Есть величие в этом воззрении", и понимание фундаментальных принципов лишь добавляет восхищения. | "There is grandeur in this view of life," as Darwin wrote, and understanding how it happened surely only adds to the wonder. |
К величию Греции, в РиМ золотой". | To the glory that was Greece And the grandeur that was Rome," |
Она призналась мне, что глотала их каждый день, день за днём, оберегая их ото всех внутри себя, чтобы однажды она смогла вернуться к былому величию. | She confessed to me that she swallowed them... every day, day after day... carrying them around inside of her... as if, someday, she might return to her former grandeur. |
Ты можешь заметить, что одна сторона твоей личности соблазнилась иллюзорным величием. | You will notice that one of your personalities is seduced by the illusions of grandeur. |
Я желаю, чтобы вы увидели своего императора окруженным величием и блеском, достойными государя первого в мире народа. | I want you to see your Emperor surrounded by the grandeur and splendor that befit the sovereign of the first nation in the world. |
в принципе неплохо но на этот раз я хочу, чтобы вы сыграли более возвышенно с величием и толикой благоговения. | fine as far as it goes, but this time I want you to do it with a bit more... grandeur-- with some majesty and a soupcon of awe. |
Ну, он боялся высоты. "Когда страх уйдет, жизнь предстает во всем ее величии". | "Well, when fear is gone, life opens up all its grandeur." |
Однажды этот страх исчезает, жизнь предстает во всем своем величии. | Once fear is gone, life opens up to all its grandeur. All things are possible. |