"Весёлая вдова ищет крепкого джентльмена для..." | "Fun-loving widow looking for a rugged gentleman to..." |
"Ты знаешь, что поскольку я вдова, у меня совсем немного денег, чтобы я могла содержать любовника! | "You know that with the little money I receive as a widow --" I can't afford a lover! |
"Убита вдова ювелира Она дала отпор грабителям" | The jeweller's widow: killed |
"Черная вдова Бел Эйр" | "Black widow of Bel Air." |
"Я вдова, воспитывающая двоих детей. | "I am a widow raising two children. |
"Утро юной вдовы быстротечно, как полуденная свеча." | "The mourning of young widows is as brief as a noonday candle." |
- Ну, понимаете, дело в том... Ни у кого из других заключенных нет такой прекрасной вдовы... | None of the other prisoners have such shapely widows, baa, wives, I should say. |
- Потому что вдовы благородны в своих желаниях и мы бережливы. | - Because the widows are generous in their wills and we are thrifty. |
Богатые вдовы единственные женщины по-настоящему свободны. | Rich widows are the only women who are truly free. |
Бри, мы, вдовы, должны поддерживать друг друга. | Bree, we widows have to stick together. |
- Нет никаких специальных условий для вдов. | There's no special treatment for widows. |
- Особенно на иностранных вдов! | Especially widows! |
- Это из поэмы про одного козла, который обкрадывает вдов и трахает шлюх. | - A poem, About a bastard who makes his living fleecing old widows and banging hookers at tel Barukh. |
- Я говорю "Давайте урежем рост прожиточного минимума." И они вытащат пожилых вдов, получающих 740 долларов в месяц, и скажут, я хочу, чтобы они ели кошачий корм на улице. | -I'll say, "Trim the cost of living adjustment. " They'll haul out elderly widows who are getting $ 740 a month... -...and say I want them eating cat food. -Everything is on the table. |
-Это другая фишка Кирка- молодой и сладкий с мужественным взором как приманка для одиноких вдов и разведенок в летах. | - That's Kirk's other thing. he young, virile eye candy angle for lonely widows and aging divorcees. |
А однако же я был чертовски богат, пока не решился продать мои дворцы, озера, охотничьи угодья, чтобы помочь вдовам моих бывших солдат. Превосходно! | And I used to be like this, before I sold my palaces, my lakes my hunting grounds to help the widows of my old comrades in arms. |
Вы знаете о его благотворительной помощи вдовам полицейских, женщинам, подвергшимся насилию. | We've seen him at benefits. Police widows, battered women. |
Господа, как вы знаете, я щедро поддерживаю полицию Нью-Йорка, будь это полицейский бал или фонд помощи вдовам и сиротам. | Gentlemen, as you know, I am a generous supporter of the NYPD, be it the policeman's ball or the widows and orphans fund. |
Дарую эти сокровища обеэдоленным, сиротам и вдовам. Дарую все, что добыто мною честным трудом. | I give all these treasures to the unfortunate orphans and widows. |
Но ты ведь одобряешь помощь вдовам и сиротам. | Surely you approve of helping widows and orphans. |
А я-то думала, что ты ненавидишь говорить со вдовами. | Oh, and here I thought you hated talking to widows. |
Выпивка миллионы женщин делает вдовами. | It's made a million widows, booze has. No jokes. |
Выходите сами или ваши бабы станут вдовами! | Fight like men or all your wives are widows! |
Где-нибудь между вдовами и, там, сиротами. | In between the widows and orphans or whatever. |
Другие женщины становятся досточтимыми вдовами, а я замужем за деревенским трусом. | Other wives became honored widows while I became lashed to the village coward. |
- Множество свидетельств о вдовах и вдовцах... сиротах и пасынках | The records are full of widows and widowers... orphans and stepchildren. |
А кроме того, ты знаешь, что я думаю о вдовах, которые хоронят себя заживо. | Besides, you know what I think of widows being walled up alive. |
А потом не нужно забывать о вдовах. Многие из них хотят поквитаться. | And think of all the widows that need to be consoled. |
! - Бульон выливают, сваренное мясо хоронят, а кости отдают вдове. | - The man throws the broth away, buries the boiled and takes the bones to the widow. |
"Вчера утром она выехала из Клермона в Париж,.. ...где должна была поступить чтицей к вдове генерала. | "It was on the previous morning that she left Clermont for Paris, where she was to take up a post reading to a general's widow." |
- В Калифорнии он женился на вдове яблочного короля и занялся разведением фруктов. | In California he married a widow of an Apple King and then got involved in fruit growing. |
- Не могла бы ты отвезти меня к его вдове? | - Could you take me to visit with his widow? |
- Я бы был чертовски рад вдове. | - I'd bloody love her to be widowed. |
"Ложись на стол, дорогой, не мучай свою вдову." | Lie down on the board, dear, do not torment your widow." |
- Богатую вдову? | Wealthy widow? |
- Как зовут вдову Минковского? | - Minkowski's widow, she got a name? - Yeah, Zooey. |
- Кроме того, что воскресить мертвеца и заставить его скорбящую вдову подыгрывать нам? | Other than raising the dead and forcing a grieving widow to play along? |
- Нет, мы ищем вдову генерала Дюрана. | - No, we're looking for the widow of General. |
"Женщинам наверняка не очень приятно быть вдовой каждый второй день. | It'scertainlynotpleasantfora woman to be a widow every other day. |
- Ќастась€! ћало тебе, ока€нный, что ты молодость мою погубил, а сейчас вдовой сделать хочешь? | You'd ruined the best years of my life, and now you want to make me a widow? |
- А ты присматривай за вдовой. | - You look out after that widow. |
- Билл, ты же меня не слушаешь, пока ты был утопленником, вернее затерялся в океане, я была вдовой. | -Bill, I've been trying to tell you that while you were drowned, lost at sea, there I was, a widow. |
- Герцель, в твоем возрасте я уже была вдовой с ребенком. | Hertzel, when I was your age I was already a widow. |