
If you have questions about the conjugation of вдова or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
"Весёлая вдова ищет крепкого джентльмена для..."
"Fun-loving widow looking for a rugged gentleman to..."
"Ты знаешь, что поскольку я вдова, у меня совсем немного денег, чтобы я могла содержать любовника!
"You know that with the little money I receive as a widow --" I can't afford a lover!
"Убита вдова ювелира Она дала отпор грабителям"
The jeweller's widow: killed
"Черная вдова Бел Эйр"
"Black widow of Bel Air."
"Я вдова, воспитывающая двоих детей.
"I am a widow raising two children.
"Утро юной вдовы быстротечно, как полуденная свеча."
"The mourning of young widows is as brief as a noonday candle."
- Ну, понимаете, дело в том... Ни у кого из других заключенных нет такой прекрасной вдовы...
None of the other prisoners have such shapely widows, baa, wives, I should say.
- Потому что вдовы благородны в своих желаниях и мы бережливы.
- Because the widows are generous in their wills and we are thrifty.
Богатые вдовы единственные женщины по-настоящему свободны.
Rich widows are the only women who are truly free.
Бри, мы, вдовы, должны поддерживать друг друга.
Bree, we widows have to stick together.
- Нет никаких специальных условий для вдов.
There's no special treatment for widows.
- Особенно на иностранных вдов!
Especially widows!
- Это из поэмы про одного козла, который обкрадывает вдов и трахает шлюх.
- A poem, About a bastard who makes his living fleecing old widows and banging hookers at tel Barukh.
- Я говорю "Давайте урежем рост прожиточного минимума." И они вытащат пожилых вдов, получающих 740 долларов в месяц, и скажут, я хочу, чтобы они ели кошачий корм на улице.
-I'll say, "Trim the cost of living adjustment. " They'll haul out elderly widows who are getting $ 740 a month... -...and say I want them eating cat food. -Everything is on the table.
-Это другая фишка Кирка- молодой и сладкий с мужественным взором как приманка для одиноких вдов и разведенок в летах.
- That's Kirk's other thing. he young, virile eye candy angle for lonely widows and aging divorcees.
А однако же я был чертовски богат, пока не решился продать мои дворцы, озера, охотничьи угодья, чтобы помочь вдовам моих бывших солдат. Превосходно!
And I used to be like this, before I sold my palaces, my lakes my hunting grounds to help the widows of my old comrades in arms.
Вы знаете о его благотворительной помощи вдовам полицейских, женщинам, подвергшимся насилию.
We've seen him at benefits. Police widows, battered women.
Господа, как вы знаете, я щедро поддерживаю полицию Нью-Йорка, будь это полицейский бал или фонд помощи вдовам и сиротам.
Gentlemen, as you know, I am a generous supporter of the NYPD, be it the policeman's ball or the widows and orphans fund.
Дарую эти сокровища обеэдоленным, сиротам и вдовам. Дарую все, что добыто мною честным трудом.
I give all these treasures to the unfortunate orphans and widows.
Но ты ведь одобряешь помощь вдовам и сиротам.
Surely you approve of helping widows and orphans.
А я-то думала, что ты ненавидишь говорить со вдовами.
Oh, and here I thought you hated talking to widows.
Выпивка миллионы женщин делает вдовами.
It's made a million widows, booze has. No jokes.
Выходите сами или ваши бабы станут вдовами!
Fight like men or all your wives are widows!
Где-нибудь между вдовами и, там, сиротами.
In between the widows and orphans or whatever.
Другие женщины становятся досточтимыми вдовами, а я замужем за деревенским трусом.
Other wives became honored widows while I became lashed to the village coward.
- Множество свидетельств о вдовах и вдовцах... сиротах и пасынках
The records are full of widows and widowers... orphans and stepchildren.
А кроме того, ты знаешь, что я думаю о вдовах, которые хоронят себя заживо.
Besides, you know what I think of widows being walled up alive.
А потом не нужно забывать о вдовах. Многие из них хотят поквитаться.
And think of all the widows that need to be consoled.
! - Бульон выливают, сваренное мясо хоронят, а кости отдают вдове.
- The man throws the broth away, buries the boiled and takes the bones to the widow.
"Вчера утром она выехала из Клермона в Париж,.. ...где должна была поступить чтицей к вдове генерала.
"It was on the previous morning that she left Clermont for Paris, where she was to take up a post reading to a general's widow."
- В Калифорнии он женился на вдове яблочного короля и занялся разведением фруктов.
In California he married a widow of an Apple King and then got involved in fruit growing.
- Не могла бы ты отвезти меня к его вдове?
- Could you take me to visit with his widow?
- Я бы был чертовски рад вдове.
- I'd bloody love her to be widowed.
"Ложись на стол, дорогой, не мучай свою вдову."
Lie down on the board, dear, do not torment your widow."
- Богатую вдову?
Wealthy widow?
- Как зовут вдову Минковского?
- Minkowski's widow, she got a name? - Yeah, Zooey.
- Кроме того, что воскресить мертвеца и заставить его скорбящую вдову подыгрывать нам?
Other than raising the dead and forcing a grieving widow to play along?
- Нет, мы ищем вдову генерала Дюрана.
- No, we're looking for the widow of General.
"Женщинам наверняка не очень приятно быть вдовой каждый второй день.
It'scertainlynotpleasantfora woman to be a widow every other day.
- Ќастась€! ћало тебе, ока€нный, что ты молодость мою погубил, а сейчас вдовой сделать хочешь?
You'd ruined the best years of my life, and now you want to make me a widow?
- А ты присматривай за вдовой.
- You look out after that widow.
- Билл, ты же меня не слушаешь, пока ты был утопленником, вернее затерялся в океане, я была вдовой.
-Bill, I've been trying to tell you that while you were drowned, lost at sea, there I was, a widow.
- Герцель, в твоем возрасте я уже была вдовой с ребенком.
Hertzel, when I was your age I was already a widow.