
"...на улице холод и вьюга. Давай согревать друг друга!"
Ah, but it's cold outside baby, it's cold outside!
"Зима обратила в холод не только город, но и некоторьiе сердца в нем."
"Winter doesn't only tum a city cold, but some of the hearts in it as well."
"жасный холод!
This horrible cold!
"за холод,
"for a cold,
* Потому что - это холод и это тьма *
# 'Cause it's cold and it's dark #
Летние холода - сильны.
Summer colds are serious.
- По стадиону Ламбо-Лип чуть-чуть, а вот по холоду – ни капельки.
I miss the Lambeau Leap, but they can keep their cold weather. - Yeah.
А другие ныряют сразу, зная, что привыкнут к холоду уже в воде.
And then there are the ones that take the plunge, get it over with, trust that they'll adjust to the cold once it's enveloped them.
Гориллы чуствительны к холоду и легко могут заболеть воспалением легких
Gorillas are sensitive to cold and easily catch pneumonia.
Да ни одна собака не пройдет тысячи миль по холоду.
No dogs make it a thousand miles through the cold.
Да, это все шатание по холоду на Маркет Корнер.
Yeah, all that hanging about in the cold at Market Corner.
*Лезвие бритвы* *жалит холодом.*
♪ My shaving razor's cold ♪ ♪ And it stings ♪
- Боритесь с холодом.
- Fight the cold. - I'm trying.
- Как и эта, только она горит холодом.
- So's this one. It's just burning cold.
Ѕорись с холодом.
Fight the cold!
Был холодный, темный, январский день, накануне ночью дул ледяной ветер, и сейчас все кругом было пронизано январским холодом.
It was a cold January day
"аходи, не стой на холоде, чел.
Come in out the cold, mon.
- 7000 людей стоят на холоде, сэр,
-7000 people standing in the cold.
- Если и так, ты что, оставишь женщину, носящую твоего внука, стоять на холоде?
- (Ben) Well, if she is, are you gonna leave the woman carrying your grandchild standing out in the cold?
- Мы лежали в холоде, без сознания.
.We were out cold, unconscious.
- Нет, мне не совсем удобно, держать вас на холоде. Пожалуйста, входите.
Oh, no, I'm not really comfortable, uh, letting you stand out in the cold.