Око [oko] noun declension

Russian
39 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
очи
ochi
eyes
очей
ochej
(of) eyes
очам
ocham
(to) eyes
очи
ochi
eyes
очами
ochami
(by) eyes
очах
ochah
(in/at) eyes
Singular
око
oko
eye
ока
oka
(of) eye
оку
oku
(to) eye
око
oko
eye
оком
okom
(by) eye
оке
oke
(in/at) eye

Examples of око

Example in RussianTranslation in English
"Жизнь за жизнь, око за око, зуб за зуб""Life shall go for life, eye for an eye, tooth for a tooth."
"Идея Ветхого Завета "око за око", была заменена понятиями любви и реабилитации Новом Завете""The Old Testament idea of an eye for an eye, "was replaced by the New Testament concepts of love and rehabilitation."
"Око за око - и весь мир ослепнет"."An eye for an eye leaves the whole world blind."
"Око за око делает весь мир слепым"."An eye for an eye makes the whole world blind."
"Око за око" сложно истолковать по-другому.It's hard to interpret "eye for an eye" any other way.
"...и твои карие очи..."" And your eyes are brown. "
"Возведох очи мои в горы, отсель уже приидет помощь моя."I will lift up mine eyes unto the hills from whence cometh my help.
"Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя."I lift up my eyes to the hills. Where does my health come from?"
"О, юность нежная, - господь любви мне отвечает, душа твоя чрез очи Анны мир наш созерцает.""'Fond youth,' the god of love replies, 'your answer take from Anna's eyes.'"
"Я возведу очи горе, и снизойдет помощь Моя" ."I will lift up mine eyes unto the hills from whence cometh my help".
" Люблю тебя за гордый вид, " за глубину и блеск очей " Исполнитель на пан-флейте Джордж Замфир " за твой прелестный кроткий лик, и за возвышенность души"."I love thee for thy highborn grace, thy deep and lustrous eyes, for the sweet meaning of thy brow and for thy bearing so high."
"И отрет Бог всякую слезу с очей их...""God shall wipe away all tears from their eyes
- "Секрет во мне Ваших очей сияние я охранял, блаженная Беатриче"Secretly, within me I held the splendor of your eyes... blissful Beatrice.
Видя свет очей Ваших.I wanted to see the light in your eyes.
Вспыхнул блеск твоих очей?" * пер. К.Д. БальмонтаBurnt the fire of thine eyes!"
- Скучал я по твоим сияющим очам.I missed you, bright eyes.
Спокойный сон очам твоим, мир - сердцу!Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast!
"Не положу пред очами моими вещи непотребной."- (Knocking) - "I will set no wicked thing before mine eyes."
Зачем тебя природа одарила Такими дивными очамиI cannot admit that one is entitled to such bright eyes
Расплавь внутренности мои и сердце мое, ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей."Try my reins and my heart. "For thy loving kindness is before mine eyes "and I have walked in thy truth.
Только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
В её очах заключены."Meets in her aspect and her eyes.
Вся глубь небес и звезды все В ее очах заключены.""And all that's best of dark and bright meet in her aspect and her eyes."
Идет, сметая крепости, С огнем в очах ...To take the fort, Their eyes - blood red...
Мы идем тяжелыми шагами, сметая эти башни, с огнем в очах!And with heavy tread, to take the fort, eyes - blood red!
Покуда слёзы есть в очах, их буду лить я над тобой.As long as eyes have tears... I will weep for you.
"Береги меня как зеницу ока, укрой меня тенью своих крыльев"."Keep me as the apple of your eye, hide me under the shadow of your wings."
"Не все мы умрём, но все изменимся. Вдруг, в мгновение ока.""We shall not all fall asleep but we will all be changed in an instant, in the blink of an eye."
# В мгновение ока# In the blinking of an eye
*Пылинкой или зеницей её ока*♪ The cinder or the shiny apple of its eye ♪
- В мгновение ока?- In the blink of an eye?
Недоступные людскому оку.No human eye would ever see us again.
Я тоскую по твоему шепчущему оку.I'd love to see you. And her whispering eye. And your whispering eye.
Я уверена,что множество женщин обязаны своему достоинству вашему бдительному оку.I am certain that many a woman owes her virtue to your watchful eye.
...ибо всё, что требуется от нас, грешных это стремиться к совершенству перед всевидящим оком Господа. С безмерной любовью к слову написанному, с бесконечной любовью к заповедям его.Because there is only one thing for us, sinners that we are, to achieve perfection in the eyes of God through unconditional love for the word that is written, through unconditional love for the law.
Братья и сёстры, мы собрались сегодня под всевидящим оком природы, чтобы засвидетельствовать благословенное сочетание Опи и Лилы.Brothers and sisters, we come together today under the all-seeing eye of nature to witness the blessed joining of Opie and Lyla.
Вот как, да! Я буду следить за ним, как за оком.Yes, yes, I'll watch him like the apple of my eye.
Всю свою жизнь я трудилась под зорким оком общественности, и у меня нет ни единого скелета в шкафу.I've served my entire life under the scrutiny of the public eye, and I have no skeletons whatsoever in my closet.
Вы называете это "духовным оком".With what you might call 'my mind's eye'.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

Або
abo
Ало
thing
Бжо
thing
дао
dao
дно
floor
дуо
duo
зло
evil
иго
yoke
идо
thing
Ито
thing
мяо
thing
оаз
thing
оби
obi
огр
ogre
ода
ode

Similar but longer

локо
loco
окно
window
оковы
irons
окоём
thing
окоп
foxhole
окот
lambing
очко
point
Фоко
thing
чоко
choco

Other Russian verbs with the meaning similar to 'eye':

None found.
Learning languages?