
Кольцо бабушки моей жены лежало здесь, камея её матери.
And my wife's grandmother's ring was in there, her mother's cameo.
Это камея.
It's a cameo.
Это морское стекло, камея и лазурный.
This is sea glass, cameo, and cerulean.
Я не собирался забирать ваши ключи, однако, камея принадлежит мне.
I had no intention of keeping your keys, but the cameo, however, is mine.
Ваш профиль - это настоящее подобие камеи.
Your profile - is now like cameos.
Я думаю, что камеи опять в моде. - Это красиво.
I think cameos are making a comeback.
Дамы и господа, наконец-то довелось выступить с речью — а он бесится, как в тот раз, с ватиканскими камеями.
Oh, ladies and gentlemen, can't stand it when I finally get the chance to speak for once. Vatican cameos.
Представляется комната, полная пожилых дам, одетых в черное, с камеями, и они пичкают детей рыбьим жиром.
Brings to mind a room full of old ladies wearing black dresses and cameos and pushing spoonfuls of cod liver oil on the kids.
Но сначала мне нужно узнать, что такого важного в этой камее.
But first I need to find out what's so important about this cameo.
Этой камее больше 100 лет.
This cameo is over a hundred years old.
Думаю, это действительно мило, что ты дала ей ту камею. но я всегда думала, что ты хранишь её для Бэй!
I think it's really nice that you gave her the cameo, but I always thought you were saving that for Bay.
Это чек ломбарда за камею и бриллиантовое кольцо — те две вещи, которые мы не нашли.
This is a pawn shop receipt for an antique cameo and a diamond ring-- the only two items left missing.