
*На лице у тебя грязь*
♪ You got mud on your face
- А тебе нужно месить грязь в этом болоте?
- Do you have to splash in this mud?
- Ваша грязь знаменита?
- Famous for your mud?
- Вкус такой, словно это грязь.
- This coffee tastes like mud.
- Грязь, сэр. Это не грязь.
Oh, mud, sir.
Палка-в-грязи.
Stick-in-the-muds.
"Грешники похожи на беспокойное море, лишенное отдыха... и его волны, перемешанные с болотной грязью."
"The wicked are like the tossing sea when it cannot rest... and its waters toss up mire and mud."
*Твое лицо испачкано грязью*
♪ You got mud on your face, you big disgrace ♪
- Закидывать грязью коров.
- Chucking mud at those cows.
- Лекс, если ты собираешься обливать его грязью, рекомендую не делать этого в моем доме
lex, if you want to sling some mud, i strongly recommend you do it in somebody else's house.
- Послушайте, если вы собираетесь поливать грязью церковь..
- Look, if your strategy is to drag the church through the mud...