
! Осторожно, дорогуша, ты кому-нибудь глаз выколешь.
Careful, dear, you'll put someone's eye out.
" Люблю тебя не потому, что красотой " сравниться можешь с утренней зарей " Oператор Рассел Бойд " не потому что из твоих лучистых глаз,
"I love thee not because thou art fair, softer than down, smoother than air, nor for the cupids that do lie in either corner of thine eye.
" амблиопичный глаз не пугает.
And the lazy eye doesn't help.
" если у вас амблиопичный глаз, и вы обиделись на эту шутку, то € этого не говорил.
And if you have a lazy eye and you're offended by that joke, I didn't say it.
" ка краз в тот момент, когда парень кажетс€ удивительно сказочным и ты готова утонуть в океане красоты его глаз... ¬ общем, нам нужно построить этот убогий скворечник.
And just when a guy seems all dreamy and has eyes you can fall into... So we have to build a lame birdhouse.
! У вас есть глаза, черт возьми, используйте их!
You've got eyes, dammit!
" ¬ас очень печальные глаза и очень благородный нос.
You have very kind eyes and a very noble nose.
" мен€ ведь тоже есть глаза.
I have eyes, too.
" него безжизненными глазами ... "ерные глаза, глаза, как у куклы.
He's got lifeless eyes...
" теб€ глаза убийцы, сынок.
You got killer in your eyes, son?
" она подходит к моим глазам.
And it matches my eyes.
"Меня так вштырило - люди перед глазам замелькали!"
"l saw humans floating in front of my eyes."
"По глазам, прикрытым от наслаждения
"By thy eyes when half-closed with delight
"и ждал, позволяя своим глазам отдохнуть, стоя вдали на крейсере."
"and waited, allowing his eyes to rest on the trim cruiser in the distance."
*Я вижу по твоим глазам*
♪ I can see it in your eyes
" него безжизненными глазами ... "ерные глаза, глаза, как у куклы.
He's got lifeless eyes...
"-- второй ребенок в семье, который, став взрослым родится заново, с глазами Сатаны".
"... a second-born, who upon coming into adulthood shall be reborn with the eyes of Satan. "
"...смотреть на пепелище мира, лишенными кожи глазами"
"stare out across the cinders of the world with naked eyes.
"В яслях, что в хлеву..." Да. Я вспомнил тебя только сегодня, когда увидел своими глазами.
"Away in a Manger"... lt took till l actually laid eyes on you today to remember you.
"Его глаза были схожи с её глазами"
"His eyes were like her own.
"В глазах парней, что ты отвергла, были призраки".
"There were ghosts in the eyes of all the boys you sent away."
"В его глазах я увидел столько ненависти".
There was a hate in his eyes that... '
"В ее глазах я увидел доброту и огонь
"In her eyes, I saw kindness and fire
"Вола твоего заколют в глазах твоих, и не будешь есть его".
"Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof."
"Всякий путь человека прям в глазах его", Байрон. "Но господь взвешивает сердца".
"Every way of a man is right in his own eyes", Byron, "but the Lord ponders the heart"
"В кошачьем глазу видно все?" Даже смысла никакого.
"A cat's eye reveals everything." That don't even make no sense.
"Живое дыхание, пребывающее в глазу есть Принц..."
"The living breath residing in the eye is a Prince..."
"И что ты смотришь на сучок в глазу брата твоего,..."
"Why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye.
"Почему ты видишь соринку в глазу ближнего своего, а своём глазу бревна не замечаешь?"
"Why do you look at the speck of dust in your brother's eye "when you have a plank in your own?"
"С глазу на глаз с офтальмологом ван Лареном"?
Eye to eye with optician van Laren?
"Мы всего-навсего имеем таинственные электромагнитные волны, которые не можем видеть глазом, но они есть.
"We just have these mysterious electromagnetic waves "that we cannot see with the naked eye, but they are there.
"еловеческий волос, одна из самых узких вещей видима€ невооруженным глазом, в ширину содержит более одного миллиона атомов.
A single human hair, itself one of the narrowest things visible to the naked eye, is over one million atoms wide.
*Город моргает бессонным глазом,*
♪ The city winks a sleepless eye ♪
- ... чтобы ты глянул глазом художника.
- ...borrow your artist's eye.
- А что у тебя с глазом?
- What happened to your eye?
-Так он о моем глазе?
-Is it about my eye?
-Только если он не о моем глазе.
-If it's not about my eye.
l было больным, что день и l имел что-то в моем глазе.
l was sick that day and l had something in my eye.
Был такой генерал. Носил повязку на здоровом глазе.
There was a general who wore a patch... over a perfectly good eye.
В глазе простейших существ - всего одна.
Simplest eye having one.