! - Это вопрос не смелости, а долга. | It's not a question of daring, but duty. |
! Позвольте вам сказать, ваше сиятельство, что этот вопрос не имеет смысла для русского человека. | Let me tell you, that question has no meaning for a Russian. |
" вас есть вопрос ко мне? | Do you have a question for me? |
" вот он -- вопрос, которого Ћинетт всегда бо€лась. | And there it was -- the question that Lynette always dreaded. |
" всЄ же, его присутствие позвол€ет ответить на один важный вопрос. | Still, having it here enables us to answer an important question. |
! - На случай, если им в будущем понадобятся ответы на новые вопросы. | In case they ever needed any more questions answered |
! Ох уж эти глупые вопросы! | Of all the stupid questions! |
! Так дедуля говорит. Когда кто-то хочет на ком-то жениться, нужно задать эти странные вопросы. | My grandfather said that when people are thinking of marrying someone, they will ask such random questions. |
" мен€ есть адвокат. ≈сли у вас есть вопросы, обращайтесь к ней. | I got an attorney. You got any questions, talk to her. |
" мен€ есть вопросы. | I have questions. |
" вас есть минутка ответить на пару вопросов? | Do you have the time to answer a few questions for me? |
" и несколько вопросов. | "and some questions. |
" мен€ к вам несколько вопросов. | I've got some questions for you. |
" мен€ столько вопросов о твоем раннем детстве, что даже не знаю, с чего начать. | I have so many questions about your childhood, I don't even know where to start. |
"Что ж, я не был готов к таким вопросам!" | Oh, well, I wasn't prepared for such questions. |
- Вы же сами привели нас к этим вопросам! | ~ You were leading us to the questions! |
- Мы целыми днями готовили его к вопросам, которые обязательно бы прозвучали на перекрёстном допросе. | We worked for days, many days, getting him ready for the kind of questions I knew were going to be coming on cross-examination. |
- Переходим к вопросам. - Это нелепо! | - Let's get to the questions. |
- Притязания "Холи" на права собственности сводятся к трем простым вопросам: | So Hooli's entire intellectual property claim boils down to three simple questions. |
'олдер, заканчивай уже с вопросами. | Holder, enough with the 20 questions. |
'орошо. " мен€ голова наполнена вопросами, и никакой ответ никогда не принес мне ни капельки счасть€. | Fine. Fine, take it, 'cause my head is filled with questions. and no answer to any one of them has ever brought me one iota of happiness. |
- А ты не торопись. Самые счастливые люди те, кто никогда не интересовался этими вопросами. | The happiest people are those who never bother asking those cursed questions. |
- Да отвалите со своими вопросами! | - Get lost with your questions! |
- Задаваться вопросами - это ведь человеческая природа. | It's just human nature to ask questions. |
CNN использует отставных генералов как предположительно независимых экспертов, усиливая милитаристское мышление даже в серьезных вопросах, касающихся мудрости и необходимости войны. | Narrator: CNN's use of retired genera Is as supposedly independent experts reinforced the decidedly military mindset even as serious questions remained about the wisdom and necessity of going to war. |
В течение терапии, я сосредоточился на вопросах, которые задает Хейден. | During the therapy, I became attuned to the kind of questions that Hayden was asking. |
Возвращаясь к нашему разговору о правильных вопросах... | So to get back to your earlier point about the right questions... |
Вы прикусили язык на контрольных вопросах. | You bit your tongue during control questions. |
Вы уже отчитались ему о тех вопросах, которые приказано задать моему начальнику, или мне прийти в другой раз, а? | Are you done feeding him questions you want him to ask my boss, or should I come back another time? Huh? |
" мен€ осталось еще два вопроса. | I just have two more questions. |
"Если ответ другого игрока соответствует вашей карте ответа... тогда вы можете отказаться от этого вопроса. | "If another player's answer matches your answer card... "then you get to discard that question. |
"Ни слова" не значит "ответь на три вопроса", Лили. | "Not a word" doesn't mean answer three questions, Lily. |
"Сходить в прачесную, попробовать семена чиа, батарейки, знак вопроса." | "Do laundry, try chia seeds, batteries, question mark." |
"Хорошая мать знак вопроса"? | "Good mother question mark"? |
"Если неприменимо, переходите к вопросу 12. | "If not applicable, jump to question 12. |
- Вернемся к предыдущему вопросу. | Back to the question. |
- Мы можем перейти к следующему вопросу? | - Can we move on to another question? |
- и всегда это сводится к одному вопросу... | - and it always comes down to one question... - Yes. |
-Я решил зайти на кофе, это возвращаясь к твоему вопросу, и даже заскочил домой и приготовил нам эспрессо, только твоя сестра не вынесла замечательного аромата... | I do want to come in for coffee, remember your question earlier? I even went home and made us some espresso, but your sister couldn't resist the splendid aroma, should I stay, should I go, what? |
" подлинным вопросом было бы, откуда исходит это желание? | And the true question would be, where does this urge come from? |
"Недавно был случай, который изменил мою жизнь, момент в котором я задался вопросом является ли все,что я знаю о себе правдой. | "There was a moment not that long ago," when an event happened that changed my life, a moment that made me question everything I knew about myself to be true. |
"Работают антинеопластоны или нет не является вопросом в данном случае, и жюри не должно отвечать на этот вопрос." | "Whether antineoplaston does or does not work is not an issue, and the jury should not be asked to decide the question." |
"Чокнутый под вопросом" проходит под ником Шрапнель. | - Computer's in a souvenir shop. The wackadoo in question goes by the username Shrapnel. |
"Я не могу помочь поиску контакта с вами" "так как постоянно мучим одним вопросом:" | "l can't help seeking this contact with you" "as l'm tormented by a constant question:" |
- Когда ты спросила, верю ли в жизнь на других планетах, ты понятия не имела, сколько иронии в твоем вопросе | when you asked me if i believed in life on other planets, you had no idea how ironic that question was. |
А это разве не будет признанием вероятности утверждения, содержащегося в вопросе? | How is that not accepting the premise of the question? |
Ассамблея была извещена о сегодняшнем вопросе. | The assembly has been advised of tonight's question. |
Были вторичны в процедурном вопросе, | Were secondary to the procedural question, |
В вопросе есть ответ. | The question answers itself. |