Родный [rodnyj] adjective declension

Russian
48 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
anim. acc.
inanim. acc.
instr.
prepos.
Plural
родные
rodnye
some
родных
rodnyh
(of) some
родным
rodnym
(to) some
родных
rodnyh
some
родные
rodnye
some
родными
rodnymi
(by) some
родных
rodnyh
(in/at) some
Masculine
родный
rodnyj
some
родного
rodnogo
(of) some
родному
rodnomu
(to) some
родного
rodnogo
some
родный
rodnyj
some
родным
rodnym
(by) some
родном
rodnom
(in/at) some
Feminine
родная
rodnaja
some
родной
rodnoj
(of) some
родной
rodnoj
(to) some
родную
rodnuju
some
родную
rodnuju
some
родной родною
rodnoj rodnoju
(by) some
родной
rodnoj
(in/at) some
Neuter
родное
rodnoe
some
родного
rodnogo
(of) some
родному
rodnomu
(to) some
родное
rodnoe
some
родное
rodnoe
some
родным
rodnym
(by) some
родном
rodnom
(in/at) some

Examples of родный

Example in RussianTranslation in English
- За ним из города едут родные.Family is sending someone up from the city to collect it.
А на случай, если кто-то дотошный решит приглядеться повнимательней, соляная кислота и напильник - отличный способ удалить родные номера агрегатов.And in case someone decides to check close, some hydrochloric acid and a file will make the etched vin number on the car chassis impossible to read.
Анна использовала такой, чтобы отозвать ангелов обратно на родные просторы.Anna used something like that to wish the angels back to the cornfield.
Да, но соберутся друзья и родные Джейн, и тут ты, новая пассия, подсуетившаяся пока...Yeah, but it'll be all of Jane's friends and family, and you'll be the other woman who swooped in like some...
Даже усыновили чёрного пацанёнка из детдома, у которого погибли родные.They even adopted some other kid, a black kid from the Boys and Girls Club who'd lost his family.
- Ну, мы жили в Малфорд-Гарденс, у родных, но это бабушка моего мужа, а он умер, так что нам придется съехать.So we've been staying up in Mulford Gardens, um, with some folk, but that's my grandmother by my husband, and he died, so we can't stay there long.
А иногда нужно поставить родных в безвыходное положение.And sometimes you have to put your family in a position where they don't have a choice.
А ты все с чужими пацанами возишься. Подумал бы о своих родных, тоже могли бы когда-нибудь в "Рухе" играть.And you're still with someone else's youngsters,... would you think about your loved ones, you could settle down.
А у тебя нет друга или кого-то из родных?Haven't yo got a friend or family or something?
Большинство из них умерло, или далеко на своих родных планетах или что-то вроде того.Most of them are dead or away on their home planet or something like that.
Вы могли бы использовать телеэфир, чтобы передать что-то ее родным.Perhaps you'd like to use this opportunity live on television to say something to her family.
Миссис Уолкер, я знаю, что вы желаете только лучшего своим родным, но ваши действия причиняют им вред.Mrs.Walker,I understand you mean well for your family, but something you are doing is making them sick.
Может быть, мальчику и его родным так будет легче разобраться с прошлым?Look, maybe it'll just help the boy and his family to deal with it. Like cope with the past or something?
Может, отправились к родным.Maybe off to her family somewhere.
Думаю, стоит попытаться связаться с родными Эксли, сообщить, что все закончено.I guess we should try to reach out to the Exley family if we can, give 'em some closure, if nothing else.
Если ты хочешь быть любимой не только родными надо выглядеть привлекательно, носить чистую одежду и все такое.If you want to be loved by someone other than family, - it helps to be beautiful and wear clean clothes.
Может пришло время пустить корни и сблизиться с родными.Maybe it's time to put down some roots,find a place of my own.
Отдохните немного, проведите время с родными.Take some time off, see your family.
Я понимаю, что некоторые из этих женщин приходятся вам родными.Now, I realize that some of these ladies is your relations.
Возможно, меня вышибет из моего родного округа какой-то болван из Управления общественных работ, для которого это первые выборы в жизни.So maybe I'm about to get knocked off from my own council seat by some fool that works for the Department of Public Works and is running for office for the first time in his life.
Ну, а что касается его родного сына... между Хэлом и Джонни была некоторая вражда, насколько мне известно.His real son, however -- there was some pretty bad blood between Hal and Johnny, as far as I knew.
Послушай, ты может и мой сын только по документам, Чарльз, но я всегда любила тебя как родного. и я надеюсь, у тебя будет возможность почувствовать такую любовь когда-нибудь к кому-то.Look, you might only be my son by marriage, Charles, but I've always loved you as my own, and I hope you get the opportunity to feel that kind of love with someone someday.
Слушай, друг, я не знаю, что ты принял, я тебя ни в чём не обвиняю, но если ты хочешь повеселиться с подругой из родного города звони, я беру...I don't know what you're on and I don't want to know. If you want some fun with a hometown girl, call when you come down. - I only cost...
У моего родного города настали тяжёлые времена, и его превратили в невключённую территорию.My hometown hit some hard times and was converted into unincorporated territory.
Поэтому для нас это было сродни родному языку, т.е. что-то очень естественное.So for us it is almost like a natural mother tongue, that's something really natural.
" рут€к!" - сказал пацан, который все еще живет в твоем родном городе."That's awesome," said the guy who still lives in your hometown.
В моём родном городе любая девчонка начинает ревновать, стоит кому-нибудь хотя бы подмигнуть её парню на корпоративной рождественской вечеринке.My girlfriends at home get jealous... if somebody winks at their husband at the company Christmas party.
И мама с папой получили то, чего не было даже у Фогэт: именные звёзды в проходе в их родном продуктовом.And Mom and dad got something even Foghat never had, stars in the produce aisle of their hometown grocery store.
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ...мнекажется,что ясплю . И чувствую, что с нами должно случиться что-то очень важное.I wander through our childhood home sometimes... where all is at once strange but familiar... and it seems I am in a dream... and an event of great importance is in store for us.
На моем родном языке, когда кому-то желают худшее из зол говорят: "Иди ты в гамаду".In my language, when somebody wants to curse another to the worst hell he says "May God send you to the hamada".
Давина как родная для Марселя, Никлаус, или ты позабыл об этом, пока пытался убить ее?Davina is Marcel's family, Nicklaus, or did that somehow slip your mind as you tried to take her life?
Если увижу кого под окном - родная мать не узнает.If I see someone else under this window --- his own mother won't know him anymore.
И, конечно же, проиграли. Это же моя родная команда. Я думаю, этот пирог преподнести с какой-нибудь фенечкой.You know, I think there might be something... to this cookie line.
Нет, родная, ты знаешь, мы не всегда согласны друг с другом, но в этом нет ничего страшного.No, sweetie, um, you know, sometimes we just disagree, but that's-- that's okay.
Они искали другие пригодные для жизни планеты, потому что их родная страдает от какого-то... стихийного бедствия.They were looking for other viable planets because their homeworld was suffering some kind of a natural disaster.
- Ну и не с родной матерью.- And on somebody other than your mom.
- Я мог бы уехать ещё куда-нибудь... но я хочу, чтобы мой родной городок рос и развивался.- I could go somewhere else but I want my hometown to grow, to develop.
ƒл€ них это всего лишь какое-то место, но дл€ нас Ц родной дом.And for them, this is just some place. But for us, this is our home.
В ней говорится, что с кем тебе предназначено встретиться, вроде родной души, или семьи, или с кем-то ты столкнешься на улице, мы все связаны этой красной нитью.Says that anyone you're destined to meet, like... your soul mate or your family or, you know... someone you bump into on the street, we're all connected... by this red string.
Вот эта мысль о родной душе, что кто-то придёт, Чтобы дополнить тебя и убережёт тебя от того, чтобы самому заботиться о себе.This idea of a soul mate, of someone who will come to complete us and save us from having to take care of ourselves.
Брага нужны те, кто продаст даже родную бабулю лишь бы крутить баранку.Braga wants someone that would sell their abuelita to be behind the wheel.
Посмотрим, расскажет ли он вам с Джонсом правду, или высосет из пальца несуществующую родную мать.now we see if he comes back to you and Jones with the same story, or if he pulls some nonexistent birth mother out of thin air.
Это был некто, кто уважает меня даже меньше, чем нашу родную планету, а это о чем-то, да говорит.That was someone with more contempt for me than they have for the planet, which is saying something.
Я не собираюсь играть в дурацкие игры, чтобы вернуть родную дочь.I'm not gonna play some stupid game in order to win back my own daughter.
Я счастлив, когда заблудшие возвращаются в родную паству.It's always nice when someone comes back.
После всех этих лет, у тебя есть родное местечко?After all these years, you got someplace to go?
Становится как-то тихо, когда дети покинул родное гнёздышко.It can get somewhat quiet when the kids have left the nest.
Хотела увидеть что-нибудь родное.Wanted something familiar that I could hold onto.
Learning languages?