А частично... Я хочу устроить пробный пробег с тобой. | And partly to have a trial run with you . |
В городе серьёзная конкуренция, поэтому мы предлагаем пробный период... | There's a lot of competition in town, so we're offering the free trial as a... |
Думаю, как еще можно извлечь чудесное лекарство из моей крови, хотя первый пробный образе крутится в больничной центрифуге, пока мы тут болтаем. | I'm thinking about other ways to extract the miracle cure from my blood, even though I've got my first trial spinning in the hospital's centrifuge as we speak. |
Если это только пробный шар... | If it's a trial balloon-- |
Знаешь ли, я все еще считаю, что это глупо не делать пробный прогон. | You know, I still think it's just plain stupid not to do a trial run. |
-По крайней мере вы не сможете сделать пробные запуски. | -At least you won't be able to make any trial runs. |
А ты даже на пробные три дня от канала HBO не соглашаешься. | And you can't even commit to a free three-day trial of HBO. |
Взрослые проводят внутренние пробные слушания. | The adults are doing an in-house trial run. |
Вот первые пробные эскизы шрифта Neue Haas Grotesk, первым именем которого была Helvetica. | Here are the first trials of Neue Haas Grotesk, which was the first name of Helvetica. |
Вы знаете новость про пробные моноклональные антитела тестирования в Стенфорде? | You know the new, um, monoclonal antibody trial they're doing at Stanford? |
Скоро я начинаю курс пробных препаратов, так что, Бог знает, как паршиво мне еще будет. | I'm starting this new clinical trial, so God only knows how sick I'm gonna be. |
Я отделил консоль, чтобы сделать несколько пробных запусков. | I, uh, I removed the console to make some trial runs. |
А, ну да, я об этом уже подумал и... я решил позволить Пенни жить у нас один день в неделю в течение пробного периода. | Oh, yeah, well, I've already given this some thought, and... I'm willing to let Penny live with us one day a week for a trial period. |
Довольны результатами пробного слушания? | Is that a good enough trial run for you? |
Но до пробного запуска еще много месяцев. | I thought We're months away from the first trial run. |
У нас было что-то подобно пробному случаю о том, что может случиться после пика нефти. | We had a kind of a trial run for what would happen when oil peaks. |
Вы готовитесь, мы готовимся, и посмотрим, как все пройдет на пробном заседании. | You prepare, we prepare, and we'll see how it goes in mock trial tomorrow. |
На этом пробном экзамене, наш класс снова получил самые низкие оценки! | In this trial exam, our class again got the lowest average grade |
Я хочу рассказать вам о пробном периоде уборки. | Tell you about a tri... a free trial of our cleaning service. |
Еще одна шокирующая новость на сегодня заключается в пробной измене Дэвида Кларка как об этом высказался финансовый советник Билл Хармон приводя сухие доказательства против своего давнишнего друга и коллегу Дэвида Кларка. | Another shocking turn in the David Clarke treason trial came today as financial advisor Bill Harmon took the stand with searing testimony against his longtime friend and colleague, David Carke. |
Мы думаем, этот труп был пробной попыткой. | We think this cadaver was a trial run. |
На пробной основе. | On a trial basis. |
- И когда это будет сделано, я приму предложение по твоим Мексиканским братьям по камере, и удостоверюсь, что другие Короли хотя бы сделают пробную поставку. | And when you do, I'll take the proposal about your Mexican brethren to the fence, and make sure the other Kings at least give it a trial run. |
Актрисе, которой ты рекомендовал наш зал, я дала пробную неделю. | The girl who you have recommended to the gym, the actress! I gave her a week's trial. |
Конечно. Поэтому взяла пробную смену в Грампис. | Of course I do, and that's why I took a trial shift at Grumpy's. |
Я дам тебе пробную попытку. | I'll give you a trial run. |
просто как пробную попытку, и, если из этого ничего не выйдет, мы отрежем его полномочия. | just as a trial run, and if that doesn't work out, we yank his privileges. |
- Я думаю, в глубине души я знала, что это было всего лишь пробное интервью. | - Um, I think in my heart of hearts, I knew that, like, this was really just a trial interview. |
Вот почему оно называется пробное. | That's why they call it a trial. |
Ладно, инсценировка, пробное слушание. | Okay. Mock trial, trial run. |
Может, нам устроить пробное плавание. | How about a trial? |
Не хочешь устроить пробное прослушивание? | Which reminds me, are you up for a little trial run? |
Мы решили пробно переместить пиццу | We did a trial run of the pizza. |