- Довольно длительный перелет из сектора Газа в Германию. | Pretty long flight from Gaza to Germany. |
- Это длительный процесс. | It's a very long process. And... |
15 лет это длительный срок. | 15 years is a long time. |
6 часов - длительный промежуток времени, чтобы в такой тишине никто не услышал, как человека держат против его воли. | 6 hours is a long time, especially when it's late and quiet, for someone to be held and no one to hear anything. |
А вот если вы отправитесь в колонию на длительный срок... | While if you went to the penitentiary for a long sentence... |
А меня интересуют длительные вложения. | I'm interested in the long term. |
Алкоголь отключает ее, длительные промежутки времени она не двигается... | Explains the DVT. The alcohol makes her pass out, she's immobile for long periods of time... |
Братиш, почему ты не можешь найти милую скучную девочку, которая тебе нравится и потом развивать длительные отношения, которые ты не сможешь вынести, как любой другой парень на этой планете? | Dude, why can't you just find a cute, boring girl that you sort of like and then get strung out into some long-term relationship that you can't stand just like every other dude on the entire planet? |
Выли длительные периоды времени когда он не произносил ни слова. | There were long periods of time when he didn't utter a word. |
Да, но у тебя длительные отношения с девушкой по имени Беки. | No, but you've got a long-term girlfriend called Becky. |
Большинство парней после разрыва длительных отношений буквально становятся зависимыми от порно. | - Babe, this is huge. Most guys, They get out of a long-Term relationship, |
В длительных отношениях - неизбежно. | That's how it is with long-term relationships. |
В длительных отношениях есть две вещи, которые не улучшаются сами по себе. | There are two things in long-term relationships that never get better by themselves. |
В длительных отношениях обиды неизбежны. | In a long-term relationship, hurt feelings are inevitable. |
В серьезных длительных отношениях? | When you're in a serious, long-term relationship? |
"Суровая засуха, вызванная длительным периодом необычайно жаркой погоды в Лондоне," "является одной из серьезных угроз независимости Бургундии." | The great drought caused by London's longest heat wave is the one serious threat to Burgundy's independence. |
- с длительным употреблением ГЗП? | - with prolonged use of HRT? |
Вполне возможно, что у вас тромбоз глубоких вен, вызванный длительным постельным режимом, а не падением. | Why? What do you think it is? There's a possibility it's a deep vein thrombosis, caused by prolonged rest, not a fall. |
Грузовоз отравлен длительным облучением. | Freighter blight from the prolonged exposure. |
Знаешь, чем-то длительным... | You know, something long-lasting and... I don't know... |
Важно то, что я не позволю такой мелочи, как эта разрушить то, что может стать длительными и серьезными отношениями. | What's important is I'm not gonna let a little thing like that ruin what could be a very long-term and meaningful relationship. |
Хотя бы представьте, что у женатой гомосексуальной пары есть проблемы, или у гей-пары с длительными отношениями. Где два парня и один другому говорит: | Même if they have their own problèmes, in couples mariés longstanding one of the other two said à: |
Вы только представьте, насколько длительны их отношения. 365 дней в году, | Try to think how long is this relationship, which is 365 days a year, |
- Вы, должно быть, голодны после вашего длительного путешествия. | You must be hungry after your long journey. |
- Марси, я клянусь, Этого не произойдет В течение длительного времени. | - Marce, I swear, that does not happen for a long time. |
- Нет, он должен был иметь дело с гораздо большей концентацией в течение длительного периода. | - No, he would have to be involved with a much larger concentration over a prolonged period. |
А сколько побочек проявится после длительного применения мы не знаем, никто не изучал это. | And as for the long-term side effects, we don't know. No one's ever done those studies. |
Буду работать над материалом, требующим длительного изучения. | Focus on my long-lead piece. |
Думаю, мисс Грант, вам лучше подготовить себя к длительному пребыванию. | I think, Miss Grant, you had better prepare yourself for a long stay. |
Если они размножаются внутри стада, они порождают генетически более слабые виды угрожая длительному выживанию. | If they breed among themselves, they'll become genetically weaker endangering long-term survival. |
И единственный способ получить такую реакцию на пестициды - это подвергаться частому и длительному воздействию. | And the only way you get a reaction to a pesticide like that is with frequent and long-term exposure. |
Когда я смотрю на соперников, смотрю на то, что делают Пайрон, Викердейл, Сонманто, я вижу пути к длительному сотрудничеству. | When I look at our competition, when I look at what Piron is doing, Vickerdale, Sonmanto, I see corporations here for the long haul. |
Он однозначно подвергался длительному воздействию бензола и полициклических углеводородов, получаемых при нефтедобыче. | It's certainly consistent with prolonged exposure to benzene and polycyclic hydrocarbons commonly associated with oil development. |
- Я слышал, что ты находишься в длительном отпуске. | I heard that you're on a long leave. |
-Нет нет -Раз в месяц я спускаюсь сюда и пою песни с некоторыми ребятами которые находятся в больнице на длительном лечении. | No, no, no-- once a month, I come down here, and I sing songs with some of the kids getting long-term care. |
В рыбацких лодках есть специальная система для опреснения воды, необходимая при длительном плавании. | Fishing boats have equipment For desalinating sea water for long trips. |
Возможно будет, при длительном приеме лекарств, и он почти на 10 унций легче. | Probably be on some long-term meds, And he's about ten ounces lighter. |
Другими словами, тяжёлые психологические травмы родных людей задевают и Вас особенно при тесном и длительном с ними контакте. | In other words, the severe psychological trauma of someone dear to you spreads when you're in close contact with them for a long period of time. |
- Лауре нужна длительная терапия. | - Laura needs long-term therapy. |
Вы считаете, что хорошая, длительная прогулка, это именно то, что вам сейчас нужно, не так ли? | You know what you need is a nice, long walk, huh? |
Да не такая она и длительная. | Hasn't been that long. |
Для этого нужна глубокая, длительная связь. | It takes intense, prolonged contact. |
Если известно, что предстоит длительная задержка, авиакомпания на несколько часов задерживает самолет у выхода, прежде чем отправить на взлетную полосу. | If they know there's going to be a long delay, they hold us at the gate for hours before moving us to the tarmac. |
"По мере приближения Третьей мировой войны, народ должен приготовиться к длительной оккупации". | "As World War III approaches, people must prepare for a long occupation." |
"люди, страдающие от кратковременной или длительной травмы или заболевания | "person suffering from short or long-term injury or sickness |
- длительной и болезненной рецессии. | - a long and painful recession. |
В Мемфисе он собирался возглавить массовые выступления в поддержку длительной забастовки муниципальных мусорщиков, большинство из которых негры. | He was in Memphis to lead demonstrations in sympathy with a prolonged strike by municipal garbage men, most of them Negro. |
Видимо, запасной генератор не рассчитан на столь длительной срок. | Guess the backup generator wasn't built for the long haul. |
"Президент ценит его длительную службу на посту, уважает его право на разность мнений.. ... и президент будет скучать" Ты смотришься элегантно. | "The president appreciates his long service, respects his right to differ and he will be missed." You look spiffy. |
А попечитель - это постоянно, это кто-то, кто сам справился со своей зависимостью и может предложить вам длительную поддержку, помочь советом, который может быть именно тем, в чем вы нуждаетесь | A sponsor is permanent, someone who's... struggled with their own addictions and is gonna offer you lifelong support and advice, which is what you need. |
Вечером, когда он вернется домой, пригласи его на длительную прогулку, оставь открытой заднюю дверь, и я сделаю все остальное. | Tonight when he gets home, you take him for a long walk, leave the back door open, and I'll do the rest. |
Именно поэтому ты сделал длительную прогулку здесь. | Which is why you made the long walk over here. |
Мне надо, чтобы ты отогнала его в аэропорт на длительную парковку. | I need you to drive it to the airport, to long-term parking. |
- Вы планируете длительное посещение? | Will you be visiting long? |
- Я увижу царя Пергасо правящего длительное время. | I can see King Pergaso ruling for a long time. |
Ќет, но благодар€ нам, будет помещена в холод дл€ сохранени€ на очень длительное врем€. | Nope, but thanks to us, she's going into cold storage for a very long time. |
Авария, ожоги лица, длительное погружение в воду. | The car accident, the facial burns, the long immersion in the river. |
Более длительное воздействие приведет к обморокам и деградации умственных способностей. | Prolonged exposure will lead to faintness, Rapid degradation of your mental faculties. |
И это было слишком длительно, чувак. | And it's way too long, man. |
Ни по новым, ни по застарелым синякам, но обычно соответствует людям, длительно подвергающимся насилию. | Not with both old and new bruises, but that's generally consistent with somebody with long-term abuse. |
Разве, это не те вещи, которые накипели в вас за очень-очень длительно время, Алекс? | Aren't these things that have been boiling over inside you for a very very long time, alex? |
Я только знаю, что это было длительно, а сегодня... определенно день для истории. | I just know this one's been long-term, and today... Was definitely one for the books. |