Мир утерял часть своего очарования. | The world had lost some of its enchantment. |
Мой дядя Иштван утерял рыжеватость, унаследованную от матери. | My Uncle Istvan lost the reddish hair he'd inherited from his mother. Quatre partout. |
Газеты пишут, что наша хвалёная молодёжь ни во что не верит, что она утеряла ценности и закрылась в искусственном рае; | Newspapers say our youth has lost faith. |
Я вспомнил о книге рецептов, которую мы утеряли, и неожиданно понял, что секрет счастья семьи тоже нельзя будет обнаружить на его страницах. | I remembered the recipe book that we had lost... and suddenly realized that the family secret... was not to be found on its pages. |
бессмысленную попытку освободить рабов. Северяне изображены, как храбрецы, которые когда-то правили могучей страной и просто утеряли свой путь. | Northerners are presented as a valiant people who once ruled a mighty land that simply lost its way. |
Было это ощущение счастья... что наш давно утерянный Николас едет домой. | It was just a happy good feeling that... our long lost Nicholas was home. |
Мой агент говорит, что я заработаю целое состояние после этой статьи про утерянный шедевр. | My agent says that I shall make a fortune... on the strength of that lost masterpiece story. |
Слепой Пёс и Страстный Мальчик, играющие утерянный блюз. | Blind Dog, Lightning Boy, peddling lost blues. |
Ты доставлял утерянный багаж к каждой из них. | Well, you delivered lost luggage to each and every one of them. |
Это ваш утерянный багаж. | I'm delivering your lost luggage. |