Get a Russian Tutor
to be able
"Должна уметь печатать под диктовку и не глядя"
"Must be able to take dictation and touch type.
"Лучше бы кому-то из вас уметь водить грузовик, потому что мне нужно отвезти 100 палисандровых панелей в Викторвилль, или их вычтут у меня из зарплаты".
"One of you had better be able to drive an 18-wheeler, because I've got 100 rosewood panels to get to Victorville, or it's coming out of my paycheck."
"Я хочу уметь играть в игры так, чтобы получать за это деньги".
"I want to be able to play games and get paid for it."
7-летний мальчик должен уметь занять себя в течение нескольких часов.
A 7-year-old boy must be able to occupy himself for a couple of hours.
Tы должен уметь с ними обращаться, как настоящий любовник.
You gotta be able to know how to do this with the ease of a true player.
Умею, умею, Елизавета Николаевна.
In meyu, I am able, Elizabeth N..
Я буду тебя учить и тогда Ты будешь уметь читать и писать как мы с Ан
I'll teach you to read so when you grow up you will be able to read and write like me and An.
Мой коллега умеет подавлять способности окружающих его людей.
My colleague here is able to suppress The abilities in people around him.
Поговаривают, что он умеет читатЬ мысли и проникатЬ в головы других людей.
Rumor has it that he is able to read minds and penetrate into the heads of others.
Подождите. Он умеет снимать боль.
Wait, he is able to reduce pain.
Субъект умеет вызывать доверие у проституток.
This unsub is able to get prostitutes to let their guard down.
У меня есть знакомая... которая умеет писать смс-кой слово "целую", не вынимая руки из сумочки.
-Uh-huh! I have a friend... She is able to write a message with the word "kiss" without removing her hand from the purse.
А теперь проверим - умеете ли вы летать.
Now check - whether you are able fly.
Вы умеете общаться с духами?
You are able to communicate with the spirits?
Оказывается, вы умеете быстро ездить, Владимир Андреевич.
It turns out that you are able to quickly ride, Vladimir Andreevich.
А ещё говорят - французы пить умеют.
And still speak- The Frenchmen to drink are able.
Они умеют изображать то, что видели.
They are able to take on the form of what ever they saw.
Опытные сновидцы умеют управлять тем, что наблюдают во снах.
The skilled dreamers are able to control what they see.
Ради бога, умей проигрывать
You have to be able to take a loss, for God's sake!
Если бы ты умел такое - ты бы сказал мне.
If you were able to do something like that, you would have shown me.
Подобно современным инфузориям, первые организмы умели взаимодействовать со своим окружением.
The first organisms were able to detect and respond to their immediate environment, as paramecia do today.
"м управл€ет мысл€щий, умеющий приспосабливатьс€, гуманный, добродетельный человек.
It is operated by a thinking, adaptable... humane, moral human being.
Нет конца насилию, потому что наш убийца - призрак, неприкасаемый, умеющий ходить между каплями дождя, живущий в тени.
No end to the violence because our killer is a ghost, untouchable, who walks between the raindrops and exists in the shadows.
Профи в шпионаже, умеющий изменять личность И может выдержать любые проверки.
Fluent in spycraft, capable of creating a ghost identity that can withstand any background checks.
Твой не умеющий любить сын.
Your incapable-of-loving son
Энни - высококвалифицированный агент, умеющий сопоставить риск и награду и не способный игнорировать важную информацию.
Annie is a highly-trained operative with a good metric for risk/reward and an inability to walk away from actionable intelligence.
Невозможно жить, не умея играть.
But you cannot live without being able to play music.