"В конечном счете мы будем ставить президентов, у которых будет культ личности. | "Eventually we shall put presidents in who'll have personality cults. |
"И никогда мне ещё не приходилось ставить ногу очень близко к стенке, | "I never needed to put my foot anywhere near the other stall, |
"Я, Тед Мосби, обещаю прекратить ставить интересы других людей выше своих собственных и хоть раз в жизни сделать то, что лучше для меня." | "I, Ted Mosby, promise to stop "putting everyone else's interests ahead of my own, and for once in my life, do what's best for me." |
- Во-вторых, я не хочу ставить нашего друга, капитана, в незавидное положение, когда ему придётся заводить дело на своего любимого ученика и ближайшего помощника. | Secondly, I don't want to put our friend, the captain, in the unenviable position of having to open a case against his favored apprentice and right-hand man. |
- Выясним где нам все ставить... | - Find out where we put the manger... |
- Ага, погоди, ставлю. | - Okay, I'll put it up. |
- Да. Я ставлю 7500. | Hey, hey, put me down for 7500. |
- Я должен смотреть, кудя я ее ставлю. - Так. | I've got to look exactly where I'm putting it again. |
- Я ставлю их в воду и намыливаю. | I mean that I put them in water and put soap on them. Ah! |
- Я ставлю на это свою репутацию. | - I stake my reputation on it. |
И я буду ставить хлеб в печь. | And I will put the bread in to bake |
*Ты не ставишь ничего выше своей гордости* | #You refuse # #To put anything # # Before your pri-I-I-ide # |
- А, если ты так это ставишь... | - Ah, since you put it like that... |
- Не забывай, Вивиан, ты ставишь меня в очень неприятное положение в отношении Ивет и Виктора. | - Just so you don't forget: You're putting me in a very awkward position with Yvette and Victor. |
- Но мы не можем отказаться. Ты ставишь меня в трудное положение... | I can't, you'll put me in an awkward position. |
- Ну если ты так ставишь вопрос... | - When you put it that way... |
"...опаздывает, ставит коллег под угрозу, ненадёжный..." | "...tardy, puts colleagues at risk, unreliable..." |
"Дельта Пси" ставит на сцене "Юлия Цезаря". | Delta Psi puts on a production of Julius Caesar. |
"Т" ставит меня после всего, кроме "U", "V", "W", "X", "Y" и "Z" | "T" puts me after everything except "u", "v", "w", "x", "y" and "z" |
"то ставит мен€ в невыгодное положение, потому что | Which puts me in a disadvantage because |
'Один из них, Моррис, ставит на стул свой кейс. | 'One of them, Morris, puts a case on a chair. |
Стайлз всегда ставил и будет ставить интересы церкви выше своих. | Stiles has and always will put the church's needs before his own. |
- Мы ставим пьесу. | - We're putting on a play. |
- Разве не здорово, что мы больше не ставим людей на пьедестал и не поклоняемся им? | Don't you think it's great that we're not putting people up on a pedestal and worshipping them anymore? |
- Ушёл - не ушёл, ставим пулемёт. | - Gone - not gone, put the gun. |
- Я даю тебе 100 долларов, что делает меня владельцем половины твоей части, и тогда мы ставим машину у меня на балконе. | - I'll give you 100 dollars, which will make me half owner and we'll put it on my balcony. |
...ставим защиту на всех компьютерах. | We're building firewalls on all the computers. |
- В какое положение вы нас ставите? | Do you understand the position you're putting us in? |
- Вы ставите его? | You're putting him in? |
- Вы ставите меня в безвыходное положение. | - Marie, you put me in the hopeless situation. |
- Вы ставите меня в очень сложное положение, Алекс. | - You put me in a very difficult position, Alex. |
- Вы уверены, что ставите всю сумму? | Are you sure you want to put that all in one hand? |
"И, зажегши светильник, не ставят его под сосуд" | "No-one lights a lamp and hides it in a jar or puts it under a bed. |
"а ставят на подставку, чтобы каждый входящий видел свет" | Instead, he puts it on a stand, so that those who come in can see the light." |
- Все парни в отделе убийств ставят по 20 евро, и первый, кто её затащит в постель, срывает банк. | All the boys in the Murder Squad are putting in twenty euros each, and the first one to bed her gets the lot. |
- Да, его ставят. | They're putting him in. |
-Да, но когда они ставят тебя на академическое испытание... Джен! | Yeah, but when they put you on academic probation-- |
- Не ставь меня в трудное положение. | - I won't be put on the spot. |
- Не ставь меня под объявлением. | Don't put me with the obituaries again. l'll be in town tomorrow to do some shopping. |
- Не ставь торт! | - Do not put that pie down! |
- Не ставь это на плитку. | - Don´t put it on the stove. |
# yodel-ay-ee-o... # 5-10. 5-20. ставьте 20. | # yodel-ay-ee-o... # 5-10. 5-20. put up a 20. |
- Ладно, ставьте меня, тренер. | - Okay, put me in, coach. |
- Не ставьте меня в такое положение. | - Please don't put me in this position. We've already been uninvited from a birthday party, a really big one with a bouncy house and a hot dog stand and a clown... |
- Не ставьте меня на удержание, прошу вас. | - Don't put me on hold, please. |
- Не ставьте меня ответственным по информации. | - Don't put me on disclosures. |
"я ставил свои интересы" | "i've put my own needs |
- Вы думаете, я зарубки ставил на спинке кровати? | You think I put notches on my bedpost? |
- Кто-нибудь ставил Крошку в угол? | - Did anyone put Baby in a corner? |
- Он не ту ногу ставил на скейтборд, детишки называли такое "Опора чудика". | - He would put the wrong foot forward on the skateboard, and the kids called that "Goofy footing." |
- Ты ставил зажим? | -You put it in? |
-Ё-мое! Знала бы моя первая учительница, в какую задницу попадет Витя Пчелкин, ставила б мне одни пятерки. | If my first teacher knew what a mess could make Bee she would have put only good marks. |
12 лет я ставила твои интересы выше своих, а когда я решила сделать что-то для себя, ты не просто перестал считать меня своей семьёй, ты стал относиться ко мне, как к незнакомке. | Because I spent 12 years putting you first, and the day I finally decided to do something for myself, you didn't just stop treating me like family, you started treating me like a stranger. |
А потом ставила пепельницу на свой огромный живот. Это многое объясняет. | She'd put her ashtray, balance it on her great big belly. |
А ставила ли она интересы своих людей выше собственной власти? | And did she put the welfare of her struggling people above her own petty power? |
Был период, когда куча народа ставила кучу денег на меня. | At one point, there was a whole lot of people that would put a whole lot of money on me. |
Вероятно, он был самым богатым человеком в мире, но теперь, когда он пытается скрыться со своим сыном, его огромное богатство ставило его жизнь под угрозу. | He may have been the richest man in the world but now, as he tried to hide with his son, his great wealth was putting his life in danger. |
Знаешь, когда у вас двоих не особо клеилось, это ставило меня в неудобное положение. | You know, when the two of you aren't getting along, it puts me in a really weird position. |
Моё воровство ставило всё под угрозу. | Me stealing just put all that in jeopardy. |
Титус ни с кем не спал. что ставило под угрозу планы Пэри, но, по ходу дела, этот частник узнал правду о личности Эбигейл. | Titus wasn't sleeping with anyone, which put a damper on Peri's divorce plans, but, in the process, the PI uncovered Abigail's true identity. |
"с песней ли, с танцем... "Мы ставили разные сценки. | We put on all sorts of shows, while the other kids watched. |
- когда ее ставили на плиту. | - when you put it on the burner. |
Было так ужасно, ранее, когда ей ставили наркоз. | Oh, it was so awful, earlier, when they put her under. |
В былые времена для этого ставили лампу в окне. | In the old days, they put a lamp in the window. |
В церкви мы ставили пьесы и однажды я выдала что-то в духе Джуди Холлидей. | My mother put me in church plays,and one time,I just went up on a line and to cover,I broke into a Judy Holliday impression. |
Это всего на ступеньку выше "Театра и ужина". [Театр, ставящий мюзиклы и легкие комедии. В билет входит также стоимость буфета] | It pretty much puts me one step above dinner theater. |
Вот как волки выживали тысячелетиями... ставя потребности, традиции и выживание нашей стаи превыше собственных. | That's how wolves have survived for thousands of years- by putting the needs, traditions, and survival of our pack before our own. |
Джулс, ты провела последние 20 лет, ставя других людей выше себя. | Jules, you spent the last 20 years putting other people ahead of yourself. |
Знаешь, я облажался, ставя юридическую школу главнее тебя. | You know, I screwed up, putting law school ahead of you. |
Клянёшься ли ты начать новую жизнь, ставя Господа Бога превыше всего? | Do you intend to lead a new life... putting God first in all things? |
Мои родители прожили свою жизнь, ставя страну выше семьи. | My parents, they have spent their lives putting this country before our family. |