Рвать [rvatʹ] (to tear) conjugation

Russian
imperfective
35 examples
This verb can also mean the following: vomit, feel sick, break off, pluck flowers, break up, break, pick, puke.
This verb's imperfective counterparts: порвать, разорвать, изорвать, сорвать, вырвать

Conjugation of рвать

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
рву
rvu
I tear
рвёшь
rvesh'
you tear
рвёт
rvet
he/she tears
рвём
rvem
we tear
рвёте
rvete
you all tear
рвут
rvut
they tear
Imperfective Imperative mood
-
рви
rvi
tear
-
-
рвите
rvite
tear
-
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
рвал
rval
he tore
рвала
rvala
she tore
рвало
rvalo
it tore
рвали
rvali
they tore
Conditional
рвал бы
rval by
He would tear
рвала бы
rvala by
She would tear
рвало бы
rvalo by
It would tear
рвали бы
rvali by
They would tear
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
рвущий
rvuščij
one who tears
рвавший
rvavšij
one who tore
рвав
rvav
while tearing

Examples of рвать

Example in RussianTranslation in English
- Потом Джанет и Кристи накинулись и начали рвать мой живот.'Janet' and 'Chrissy' start tearing chunks out of my stomach.
В следующий раз... мы станем не только рубашки рвать.Next time we'll do more than tear up somebody's shirt.
В смысле, сколько раз ты будешь писать, рвать и переписывать эти главы?I mean, how many times can you write and tear up and rewrite these chapters?
Вцепилась жёлтыми клыками мне в лоб и давай рвать всё в клочья.Sinking it's big yellow teeth into my scalp... tearing at everything.
Если ты, конечно, не будешь просто рвать все чеки.Unless you're gonna just tear them all up.
[02x14] Итак, я рву салат.Well, I'm tearing the lettuce.
Да, я рву на себе волосы.Yeah, I'm tearing my hair out.
Когда я не рву на себе волосы из-за их проказ, они вполне милые ребята.That's the nicest way you could have said that. You know, the truth is, when they're not making me want to tear my hair out, they're actually really sweet.
Она увидела в клубе, как я рву одну из листовок Хиггинса.She saw me at the Club, tearing one of Higgins' pamphlets.
Они записывают на счет, я его рву.They put it on the bill, l tear up the bill.
Значит сам рвёшь себя на куски.And so you tear yourself apart.
Ты рвёшь меня на части...You tear me apart...
Я бы тебе сердце вырвала, как ты рвёшь моё.I would like to tear your heart out like you have torn out mine.
Которого защита будет рвать на части!Who the defence will tear apart!
Вот почему он только рвёт и раздирает их.That's why it just mauls and tears them.
Скорее, это походит на вторжение иного измерения, которое буквально рвёт реальность в клочья.It is rather as if a foreign dimension intrudes that literally tears apart reality.
Мы рвём бумагу.We're tearing up paper.
- Они до сих пор рвут мой самолет на куски.- They're still tearing my plane apart.
Бабуины - опасные убийцы, и они бросаются своими фекалиями, и то, только когда не рвут людям лица или не заняты восхищенным созерцанием собственных задниц.Baboons are dangerous killers who throtheir own feces when they're not tearing off people's faces or admiring their own weird butts.
Бросаем в середину комнаты помаду и смотрим, как они рвут друг друга в клочья.Toss some lipstick in the middle... watch 'em tear each other to shreds.
Они рвут их своими острыми, голодными и страшными зубами!They tear into those lazy little boys with their dry, hungry, chomping teeth.
Они сражаются, рвут друг друга на части.They fight, tear one another to pieces.
Это Гордиев узел, Брайз, и я должен разрубить его или боги будут рвать меня на части.I'm facing a Gordian knot, Braith, and I must cut through it or the gods will tear me apart.
Не рви её, это моё! Слушайте!No, don't tear it.
Окажи мне услугу - не рви на себе волосы и не клянись,.. ...что без меня твоя жизнь кончена, хорошо?Don't tear your hair out by the roots, don't tell me what a meaningless bore life without me is, and so on.
Так, Вика, рви лепестки!That's it, Vica, tear those petals!
ѕисьмецо в конверте, погоди, не рви!Letter in the envelope, Don't tear it, enough!
Прошу, не рвите платье.Please, don't tear my dress.
- Да, нож скорее рвал кожу, а не резал.Yeah, the-the knife tore the skin rather than sliced it.
ГОТИКА Прошлой ночью он приходил вновь и рвал меня как бумагу.He came back again last night and tore me like paper.
Не желая жить как покорный пёс, я кусал и рвал всё на своём пути.Because I no longer wanted to live like a submissive dog... I bit and tore anything that approached me
Ты должна была видеть его лицо когда доктор сказал ему он рвал на себе АСЛYou should have seen his face when the doctor told him he tore his ACL.
Я писал тебе сотни раз, а потом рвал письма.I wrote to you a hundred times and tore up the letters.
Я не рвала Ваш фрак.You can't tell me I tore your coat.
- Они... кромсали и разделывали, и рвали меня так, что ты и...They, uh... They sliced and carved And tore at me in ways that you until there was nothing left.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

акать
pronounce an unstressed like an
ахать
exclaim
брать
take
врать
lie
гнать
drive
драть
tear
ебать
fuck
екать
pronounce unstressed e as such
ёкать
skip a beat
ехать
go
ждать
wait
жрать
devour
звать
call
знать
know to be familiar with
икать
hiccup

Similar but longer

вырвать
pull out
дорвать
wear out completely
нарвать
gather
порвать
tear
рвануть
jerk
рваться
break
сорвать
pick

Other Russian verbs with the meaning similar to 'tear':

None found.
Learning Russian?