- "Дорогой Сэм, с грустью пишу это письмо," "но мы с миссис Биллингсли решили," "что не можем разрешить тебе вернуться в наш дом." | Dear Sam, it saddens me to write this letter, but Mrs. Billingsley and I have decided we cannot permit you to return to our home. |
- Я не могу вам этого разрешить. | - That can not be permitted. |
В первом документе король просит после развода разрешить ему жениться на выбранной им женщине, даже если это будет для него непозволительно из-за его предшествующей связи с одной из ее родственниц! Ничего не понимаю, это писал король? | The first document asks the Pope to permit him, once divorced to marry any woman he chooses even one who would be forbidden to him because of a prior relationship to one of her relatives. |
Воистину, ящик Пандоры. Так же боюсь, что мне надобно разрешить развесить киносъёмочные аппараты. | It is, indeed, a Pandοra's bοx, and I'm afraid I've alsο had tο permit the newsreel cameras. |
Господа, перед тем, как мы начнем, не могли бы вы разрешить мне нарисовать ваши портреты в моей книге, чтобы я мог вспоминать нашу встречу? | Before we begin, gentlemen, would you permit me to set down your likeness in my book, that I may remember this, our meeting? |
Как мы разрешим. | That we will permit. |
Вы разрешите вернуть Вам пропавшую карту? | You will permit me to return the missing card to the pack? |
Вы разрешите, мой дорогой инспектор, еще минуту вас подержать в напряжении? | You will permit me, my dear Chief-Inspector one moment longer of the suspense? |
Именно поэтому он не разрешил окружному прокурору задавать тебе какие-либо вопросы. | That's why he hasn't permitted the district attorney to question you yet. |
Полковник Саито любезно разрешил мне остаться с майором Клиптоном и с больными и мы присоединимся к вам через несколько дней. | Colonel Saito has kindly permitted me to stay behind with Major Clipton and the sick men and we'll rejoin you in a few days' time. |
Ты разрешил мне подать заявление, чтобы не совались другие женщины... Не может быть! | You permitted me to apply as a sort of stalking horse -- you did not. |
Хочу только сказать, что то, что я рассказала тебе свою историю, как ты настоял или разрешил, | Let me just say that telling my story as you insisted, or permitted, |
- Иначе бы она мне не разрешила. | -Otherwise it wouldn´t be permitted. |
Когда я разрешила ему проводить меня однажды домой, | When I permitted him to escort me home one night, |
Слушай, я разрешила вам тут остаться только потому, что твой Рики был так добр к дяде Джо, когда тот упал с крыши в прошлом году. | Look, I only permitted you two to stay 'cause your Ricky was so nice to Uncle Joe when he fell off the roof last year. |
Возможно, мы пришли так далеко, сколько нам разрешили. | Perhaps we have come as far as we are permitted. No. |
Вы никогда не хотели, Задек, чтобы наши отцы разрешили нам изучать крестьянские навыки? | Don't you sometimes wish, Zadek, that our fathers had permitted us to learn peasant skills? |
Вы разрешили доставку, герр Мейербеер. | You permitted the delivery, Mr. Meyerbeer. |
Если ему тому, что говорит Гари Корлов - ему завязывали глаза на пути к месту "Пожирателя" и обратно, но ему разрешили смотреть, как "Пожиратель" обедает его плотью. | If you believe him, Gary Korlov said that he was blindfolded on trips to and from "Eater's" place, but he was permitted to watch "Eater" dine on his flesh. |
Им не разрешили жениться. | They were not permitted to marry. |
"таким образом разрешив дальнейшее производство и распространение антинеопластонов" | "thus permitting continued manufacture and distribution of antineoplastons" |