- Нас никто не может разлучить. | - Nobody can separate us. |
- Пусть нас не пытаются разлучить. - Нет. | - I do it so that we do not separate. |
- Я собираюсь разлучить вас двоих? | - Am I going to have to separate you two? |
Американской службе таможенного и иммиграционного контроля навсегда разлучить невинную женщину с её маленькой дочерью. | I now have reason to believe that I was wrong, and that in accusing her, I may have inadvertently positioned the United Stated Immigration and Customs Enforcement Agency to separate an innocent woman from her infant daughter on a very permanent basis. |
Бог не может разлучить нас. | God cannot separate us. |
"С сегодняшнего дня, дорогой мой, нас ничто не разлучит" | "From now on, my darling, nothing will separate us" |
Правда ли, что только смерть разлучит нас навсегда? | Perhaps only death will separate us eternally? |
Сегодня я люблю пастуха, и он любит меня. Ничто не разлучит меня с Аристеем! | Today I'm in love with this shepherd, he loves me, nothing will separate me from Aristaeus! |
Вот как он разлучил вас с вашими детьми. | So that's how he separated you from your children. |
Если бы нас не разлучил отец Маноло... | If Father Manolo hadn't separated us... |
И говорят, что они были влюблены, но их навсегда разлучил небесный поток Млечного Пути. | And it is said they were deeply in love but forever separated by the celestial river of the Milky Way. |
Трикстер не хочет, чтобы мы помогли Саре, поэтому он разлучил нас, запер в двух разных секундах. | The Trickster doesn't want us helping Sarah, so he's separated us, trapped us in two different seconds. |
Хотя я украл у тебя твою любовь, ты разлучил меня с моей женой. | Although I had snatched your love from you, you have also separated my wife and I. |
Война разлучила их. | The war had separated them. |
Которая, как ни странно, разлучила нас с друзьями. Тогда был изобретен телеграф. | The railway then separated us, infaIIibIy, from our friends, so we invented the telegraph. |
Судьба разлучила нас несколько лет назад. | We were separated years ago. |
Эта война разлучила меня с моим мужем, стала причиной | - This war... has separated me from my husband. |
Пламя в моем мозгу, которое разлучило нас. | A fire in my brain that separated us... |
Ты когда-нибудь представлял, если б вас что-то разлучило? | Do you ever wonder what it would be like if, say, you were separated by something bigger. |
В исправительной колонии, когда меня разлучили с моей мамой... | At the labor camp, when they separated me from my mother... |
Вам было недостаточно, что вы разлучили их, отослали парня в интернат... вам нужно было больше... | It wasn't enough that you separated them and sent the kid to boarding school. You had to do more! |
Даже когда их разлучили, это было для него вроде руководства. | Even when they were separated, that was kind of his guide. |
Дамы и господа, меня разлучили с моим отцом, поэтому мне нужны деньги, чтобы добраться домой. | Ladies and gentlemen, my father and I were separated and I need money to get home. |
Две недели спустя, меня, мою маму и сестру разлучили с моим отцом и отправили в Японию в лагерь для интегрированных. | Two weeks later, my mother, sister and I were separated from my father and put in a Japanese internment camp. |