"Чопу приходиться привыкать, что Иззи проводить время с парнями в колледже. но он не волнуется." | 'Chop's having to get used to Izzy hanging around boys at college, but he's not worried. |
- Тебе нужно привыкать. | -You better get used to it. |
- Я не хочу к этому привыкать. | I don't want to get used to it. |
А если я не хочу привыкать? | What if I don't wanna get used to it? |
А когда вы снова вместе, приходится привыкать заново. | And when they are around, you have to get used to them all over again. |
Немного больно, но вскоре я к этому привыкаю. | It hurts a little, but I soon get used to it. |
Только я привыкаю к запаху, как появляется новый. | Just when I get used to a smell, I hit a new flavor. |
Это не имеет значения - кто я, я лучше привыкаю к людям | It doesn't matter who I am, I better get used to peoe |
Я привыкаю к дряни, пока ем. | I get used to the muck as I go along. |
"Вначале холодная, потом привыкаешь. " | "At first yes, then you get used to it." |
"По первому животному всегда плачешь, но потом к этому привыкаешь". | You always cry with your first animal, but you get used to it. |
- Да, но через некоторое время к этому привыкаешь. | - It is, but you get used to it after a while. |
- Да, ну, в зоне конфликта, привыкаешь действовать быстро. | - Yeah, well, in a conflict zone, you get used to moving at a fast pace. |
- К ним привыкаешь, как к зубной боли. | - Oh, you get used to 'em, like toothache. |
- когда каждый привыкает к этому. | -when one gets used to it. |
Каждый к этому привыкает. | One gets used to it. |
Не то чтобы кто-то когда-то к такому вообще привыкает. | Not that anyone ever really gets used to it. |
Полагаю, он привыкает к этому, Бог, иметь флот херувимов, поющих ему осанну целую вечность. | I suppose he gets used to it, God, having fleets of cherubims singing hosannas to him for all eternity. |
Рука привыкает к мечу, тело - к тяжести доспеха, а сердце - к утрате. | An arm gets used to the sword, a body to the weight of armour, and a heart to a loss. |
Что мы привыкаем к определённым вещам. | I mean, you get used to a certain way of being. |
Вы когда-нибудь привыкаете к такому? | You ever get used to it? |
Иногда, вы привыкаете играть определенные роли. | Sometimes, you get used to playing certain roles. |
Как шпион, вы привыкаете к государственной бюрократии. | As a spy, you get used to dealing with government bureaucracy. |
Когда вы живёте в чьей-то тени в течение длительного времени, то привыкаете к этому. | 'When you've lived in someone's shadow for a long time, 'you kind of get used to it.' |
Мол, Вы привыкаете к нему. | Like, you get used to it. |
А есть такие, которые никогда не привыкают? | Are there any who never get used to it? |
Да, ты удивишься, к чему только люди не привыкают. | Yeah, you'd be surprised what you get used to. |
Знаешь, иногда, Майкл, люди привыкают к неправильным вещам. | You know, sometimes, Michael, people get used to the wrong things. |
К ним привыкают. | You get used to them. |
К одиночеству не привыкают. | Loneliness is not something to get used to. |
"то же, привыкай... ћы подъезжаем, выходим из машины. | Well, you'll get used to it. We roll up and we get out of the car. |
- Да, ну что же, привыкай к этому, потому что без ее участия в хоре, нам придется будем выступать голыми, чтобы судьи проголосовали за нас на Отборочных. | Yeah, well, get used to it, 'cause without her singing for us, we're going to have to perform naked for the judges to vote for us at Sectionals. |
- Да, привыкай к этому. | - Yes, get used to it. |
- Да, привыкай, Винс. | - Yeah, you get used to it, Vince. |
- Не привыкай к нему. | - Don't get used to it. |
- Что ж, привыкайте, мальчики. | Well, get used to it, boys. |
Ваши приказы, возможно поддавались свободной интерпретации в отделе Белых воротничков, но здесь такое не пройдет, так что привыкайте. | Your orders may have been open for interpretation back at White Collar, but not here, so get used to it. |
Доктор Крейн, лучше привыкайте к этому. | Oh, now, Dr. Crane, you better get used to it. |
Если вы собираетесь быть членом этой команды, привыкайте. | If you're going to be a member of this crew, get used to it. |
Не привыкайте. | Don't get used to it. |
Как привыкали ко всему остальному. | Like we got used to everything else. |
Но оказывается, что через полгода все привыкали к своему положению и жили, как прежде. | - Uhum - Right... As soon as people got used to their new situation, they were more or less the same. |
Пока мы друг к другу привыкали И становились друзьями Они поправлялись и выходили из больницы или умирали | By the time we got used to each other and became friends they'd get well and leave the hospital. |
И тогда остаток вечности проводишь, привыкая к запаху. | And then you spend the rest of forever getting used to the smell. |