- Некогда нам прерываться. | - No time for breaks |
Допросы на полиграфе стали такими длинными, что мы успевали прерываться на обед между ними. | Our polygraphs have been so long we've been taking meal breaks in the middle. |
Если не будешь прерываться на еду. | Should only take you the rest of the week, if you figure in breaks for meals. |
Ненавижу прерываться. | I hate to break off now. |
Я не хочу прерываться, но я... | Oh, no, I don't mean to break the flow, but I just, um... |
- Эй Дэв, ты прерываешься. | Hey, Dev, you're breaking up. |
Повтори, ты прерываешься. | Say again, you're breaking up. |
Погоди минутку, ты прерываешься. | Wait a minute, you're breaking up. |
Скотт, ты прерываешься. | Scott, you're breaking up, all right? |
(голос прерывается) что? | (voice breaks) what? |
Время от времени прерываемся на ланч. | We break for lunch on occasion. |
Мы прерываемся на обед. | We'll break for lunch. |
¬ы прерываетесь. ћне послышилось 150 с человека. | You're breaking up. It sounded like you said 150 a head. |
Алгоритмы сжатия прерываются. | The compression algorithms are breaking down. |
Судмедэксперты ведь прерываются на ланч, не так ли? | I mean, MEs get breaks for lunch, don't they? |
бесконечные волны наслаждения хлещут и прерываются час за часом..." Бла, бла, бла. | "endless waves of pleasure just cresting and breaking for hours and hours..." Blah, blah, blah. |
Цепь никогда не прерывалась. | The chain has never been broken. |