- Пришлось прерваться – туннельный синдром замучил. | You know, I had to take a break. My carpel tunnel flairs up. |
-Мы можем ненадолго прерваться? | - Can we break for a minute? |
А не прерваться ли нам на ланч, господа? | Let's break for lunch, shall we? |
Дети, может вам немного прерваться и дать взрослым поговорить с глазу на глаз? | Kids, maybe you can take break and give the grownups some privacy? |
Если вы желаете взять свою жизнь в собственные руки, я буду рад прерваться. | If you're willing to take your life into your own hands. I'd love a break. |
Крошка, прервись ненадолго. | Okay, honey puss, take a break. |
Макс, прервись. | Max, go on break. |
Если Вы чувствуете, что он Вас нервирует, то просто прервитесь. | If he's getting on your nerves, just take a break. |
Ты прервался повспоминать? | You just broke off to reminisce? |
Встреча вскоре прервалась, но все трое были приглашены в тот же вечер на одно и то же представление в Лондоне. | The meeting soon broke up, but the three men had all been invited to attend the same play in London that evening. |
Королевская династия прервалась. | The line of kings is broken. |
Папино лицо застывает как будто связь прервалась. | Dad freezes and pretends FaceTime's broken. |
Связь прервалась. | The connection's broken. |
Сейчас я пытаюсь найти то место, где нить прервалась. | And now I'm looking for where the thread broke. |
Что-то сломалось или что-то прервалось. | Something's broke or something's interrupted. |
Мы прервались в процессе и сейчас я возвращаю бар в то состояние в котором он был | Things broke in the process, and now I'm returning the scull bar to the way we found it. |