Но я не могу пожаловать тебе славу мученика. | But I cannot grant you... the fame of a martyr. |
Узурпатор Стефан отказался пожаловать нам новое. | Uh, the usurper Stephen refused to grant us an other. |
Что же пожаловать тебе в ответ? | What can I grant you, in return? |
Я пожалую семье девочки 30 серебряных монет и 20 рулонов шёлка. | I will grant that girl's parents 30 taels of silver and 20 material rolls. |
Возлюбленный сын, кардиналам Версуччи, Пикколомини и Сенсо пожалуй титулы и бенефиции в монастырях, аббатствах и епархиях Борджиа. | My dear sons, the Cardinals Versucci, Piccolomini, and Sanso, grant some titles and benefices from the Borgia abbeys, monasteries, and bishoprics. |
Хотя, пожалуй, вы можете сделать мне небольшое одолжение. | Nothing to alarm. There is perhaps a small favour you might grant me. |
Его Величество был очень великодушен, он пожаловал моему отцу большие земельные владения, но.. | His Grace was generous, he granted my father large holdings, but... |
С чем пожаловал, Пал Алексеевич? | What granted , A. Pal ? |
Тогда вам будет отрадно узнать, что ваш папенька пожаловал мне вашу руку. | Then you should be pleased to learn your father has granted me your hand in marriage. |
Я слышал, что Длинноногий пожаловал право "прима нокти". | Ah, I hear that Longshanks has granted prima noctes. |
Мы пожаловали королю Фердинанду и королеве Изабелле титулы Их Христианнейших Величеств | We granted your King Ferdinand and your Queen Isabella the title of Most Catholic Majesties. |
Я думал, Гераклио пожаловали только одну женщину. | I thought Heracleo granted but one woman. |