Однако, думаю, я все таки сделаю Вам больно что не может меня не печалить. | But now i feel as though i have to hurt you, ... Which saddens me. |
Ваше отношение меня глубоко печалит. | Your attitude saddens me, though I was afraid it might be so. |
Джордж Такер, ты знаешь, меня очень печалит, что ты подумал, что я испекла твой любимый бисквит не просто так. | George Tucker, you know, it really saddens me that you wouldn't think I would bake you an apple crisp just to be nice. |
Его гибель печалит меня. | His passing saddens me. |
За нами наблюдал весь мир, и меня печалит тот факт, что мы не смогли показать великую силу нашей судебной системы. | With the eyes of the world upon us, it saddens me hugely that we weren't able to show the great strength of our legal process and judicial system. |
И это печалит, меня боле чем я могу выразить. | And that saddens me more than I can say. |
Твои взгляды на мир меня печалят. | Your world view saddens me. |
Детектив, случившееся с Ларисой повергло меня в шок и печаль. | Detective, I was shocked and saddened to hear about Larissa. |
Меня повергла в глубокую печаль скорбная весть о смерти дитя Божьего, Линдси Элизабет Фэррис. | I stand here today deeply saddened by the death of one of God's children, Lindsey Elizabeth Farris. |