Get a Russian Tutor
to depart
- Я хочу отправиться завтра же
- I'd like to depart first thing tomorrow.
В общем, стою я в аэропорту, смотрю на табло отправлений, пытаясь решить куда мне отправиться, когда внезапно, озарение....
So, there I was at the airport, staring at the departure board, trying to decide where to go, when all of a sudden, it hit me...
Вот почему я решил отправиться в путешествие.
That's why I decided to depart on a journey
Вы хотите отправиться на операцию незамеченной.
You seek to depart for your surgery unnoticed.
Его Высочество заставил ее уехать из Двора и отправиться в Вейбо.
His Majesty was commanding her to depart from his Court and to secure Weibo.
Колонна отправится в 12 часов.
The convoy will depart at 1200 hours.
Поезд отправится, когда я скажу.
The train will depart when I tell it too.
Моя принцесса и я отправимся сразу на поиски Камня Слёз.
My princess and I will depart at once on the quest for the Stone of Tears.
Дурачок отправился и вскоре пришёл на постоялый двор
And so Dummling departed, eventually reaching a tavern.
Мой брат только что отправился к твоему мужу.
My brother only just departed to sit with your husband.
Лимузин едет на частный аэродром за пределами Бостона, откуда делегация китайских дипломатов отправилась в Пекин.
The limo tracks to a Private Airfield outside of Boston, where the Delegation of Chinese diplomats just departed for Beijing.
Мисс Митчелл отправилась в Нью-Йорк.
Miss Mitchell had departed for New York.
Ты отправилась в путь босая и без каких-либо несчастий пересекла полмира
You departed bare-footed and without mishap, you've travelled half the universe.
И вы в большой спешке отправились на поиски подмоги. Оставив Патрика Ретферна, как вам казалось, наедине с телом.
And you departed with great haste to find help, leaving, as you thought, Patrick Redfern alone with the body.