Get a Russian Tutor
to get tired
A мне не нравится уставать.
I don't like to get tired.
Ей нельзя уставать.
She can not get tired.
Клаудия Джой, я уже начинаю уставать от всего этого негатива, в сторону Кларков.
Claudia Joy, I'm starting to get tired of all the negativity aimed at the Clarkes.
Они уже начали уставать от моего голоса.
They simply get tired of hearing my voice.
Тогда бы разучила некоторые уловочки, чтоб удерживать тебя, Когда начнешь уставать от меня.
Perhaps then I should have learned some tricks to hold you with when you begin to get tired of me.
- Иногда я устаю работать с такой шайкой, как вы.
Sometimes I get tired of working with a mob like you.
- Нет, я быстро устаю.
I get tired quickly at the moment.
- Нормально,только здорово устаю. - Целый день на ногах.
- Fine, except I get tired of being on my feet all day.
- Я никогда не устаю от наблюдений за ней.
- I never get tired of watching her.
- Я устаю.
- I get tired.
- Не разговаривай, ты устаёшь.
It shuts up, you do not get tired.
- Ты совсем не устаёшь?
- Don't you ever get tired?
Гюнтер, ты сам-то не устаёшь постоянно быть беспричинно злым?
Gunter, don't you ever get tired of being so relentlessly evil all the time?
И ты никогда не устаёшь?
Don't you ever get tired?
Мама, ты всё ещё устаёшь?
Mama, do you still get tired when you work?
(Йентл) Интересно, устаёт ли он когда-нибудь?
(Yentl) I wonder if it ever gets tired?
А моя жена устаёт, понимаете, и никогда не ходит со мной.
Mrs. "K," you know, she gets tired, never likes to go.
Даже древесина устаёт.
Even wood gets tired.
Девушка иногда устаёт.
A girl gets tired.
Думаю, в жизни каждой женщины наступает момент, когда она устаёт просыпаться на чужом диване в компании незнакомых людей.
There's just a time in every woman's life when she gets tired of waking up on a futon with a bunch of people she doesn't know.
Вы когда-нибудь от всего этого устаёте?
Tom: Do you ever get tired of this?
Вы не устаёте быть таким равнодушным?
Don't you ever get tired of being so stoic?
О, вы никогда не устаёте вносить сумятицу?
Oh, don't you ever get tired of always making a mess?
- Все устают везде.
- People will get tired.
- Они никогда не устают.
- They never get tired.
18-летние не устают.
18-year-olds don't get tired.
Даже солдаты устают от битв.
And even soldiers get tired of battle. I'm worn out.
И как они не устают ползать там, изображая из себя койотов.
Think they'd get tired of crawling around out there playing coyote.
А когда он уставал от них, ...то убивал одну за другой.
And when he got tired of them he'd kill them one after another.
Когда я уставал, я спал.
When I got tired, I slept.
Он никогда не уставал.
He never got tired.
Тогда, в закусочной, я мог просто уйти на кухню, когда уставал от его разговоров.
Back at the ribs joint, I could just walk back in the kitchen when I got tired of hearing him talk.
Они уставали от бесконечных телефонных звонков.
They got tired of the phones ringing all the time.
Они говорят друг с другом каждый день, ни капли не уставая.
They talk every day without getting tired of it.