Get a Russian Tutor
to blow
- И жалость, как голый новорожденный младенец, учиняю взрыв или небесный херувим, верхом на слепых курьерах вохдуха, должна трубить об ужасающем поступке...
And pity, like a naked newborn babe, striding the blast, or heaven's cherubim, horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrible deed...
Мы будем трубить в рог и он спустится на берег.
We'll blow the horn and he will go down to the shore.
Посмотрите наверх, посмотрите, Гавриил уже начал трубить.
Gabriel blows his horn.
Столь же вредно не трубить в рог, как и трубить слишком громко.
It is just as false not to blow your horn at all as it is to blow it too loudly.
Я зову его "Сакс-о-фоном" - ох и любит же он про себя трубить!
I call him "sacks-ophone" 'cause he loves to blow his own horn!
[ трубит рог ]
[ horn blows ]
Некоторые из вас мягкодушны в мирное время, но когда рог трубит к войне, мы должны отбросить фальшивые улыбки, и выпустить на волю нашу жажду крови!
Some of you are gentle souls in peace, but when that horn of battle blows, we must disguise our fair nature... Summon up our blood!
Пусть трубят о мерзком поступке.
Shall blow the HORRID deed.
Труби, горн, труби, Пусть дикое эхо взлетает.
Blow, bugles, blow Set wild echoes flying
Кто трубил?
Who blew their shell?
Он трубачом трубил в девятом.
He blew the trumpet for the ninth.
Жрецы трубили в рога.
The priest blew into a ram's horn.