- Э, так, это должно так часто случаться? | - Uh, so, does that happen a lot? |
Здесь есть кто-нибудь В нашей работе могут случаться сбои. | It appears there may have been a breakdown in our chain of care. |
Знаешь, иногда... иногда в искусстве, как в жизни, ты должна признать, что ты... не всегда права, и не всегда понимаешь, куда двигаешься, и надо согласиться с тем, что могут случаться самые разные повороты. | See, sometimes... Sometimes in art, like in life, you have to accept the fact that your- things aren't going right, and you don't quite know where you're going, and you have to accept that because that's when transformation can happen. |
Ну, это не значит, что они будут случаться с ней всегда. | Well, that doesn't mean they'll always happen to her that way. |
Почему это продолжает случаться? | How does this keep happening? |
"Как случается история", я спросил Эрвина. | (excited shouting) (tires squeal) (Dakin) "How does history happen?" I asked Irwin. |
- Всякое случается в жизни. А почему на ней не женится настоящий отец? | So why doesn't she marry the real father? |
- Да, случается. | - Yes, it does. |
- И часто это с вами случается? | And how offten does it happen to you? |
- Как часто такое случается? | - How often does that happen? |
"История, мой друг, не повторяется, но в рифму все события случаются." | "History doesn't repeat itself, but it does rhyme." |
"Почему со мной вечно случаются такие неприятности?" | "Why do these things always happen to me?" |
"Такие дни как этот, не случаются слишком часто!" | "Days like this don't come often enough. |
"Хорошие вещи случаются". Но... Они не случаются,на самом деле. | "Good things happen." But they don't, really. |
*И, что забываю я, прости меня,* *Но такие вещи со мной случаются* *Видишь, я совсем забывать стала* | # so excuse me forgetting # # but these things I do # # you see, I've forgotten if # # they're green or they're blue # # anyway, the thing is # # what I really mean # |
Знаешь, если тебе не нравится, как все получилось на... на бейсбольном поле, ты просто можешь попросить все переделать, и это будет, как будто страйк-аут никогда не случался. | You know, if you didn't like the way things turned out on the... on the baseball field, you just asked for a do-over, and it was like the strikeout never happened. |
Тогда... скажите мне, как, что выбор случался? | Then tell me, how did that selection happen? |
Самая милая вещь, которая когда-либо случалась на этих баттлах, по телевизору, ты сделала самый милый победоый прыжок, который я когда-либо видел в жизни. | The cutest thing happened ever on this bat round, on tv, you did the cutest victory jump I have ever seen in my entire life. |
У Шейлы в жизни случалась подобная трагедия? | did sheila have any kind of tragedy in her life? |
(шепот) Ты - лучшее, что со мной случалось в жизни. | You're the best thing I ever did. |
- И на следующей странице говорится, что этого не случалось вовсе. | -Well, the next page says it didn't happen at all. |
- Как? Как это случалось? | - How did it happen? |
- Когда это случалось? | - When did it happen? |
- Лучше спросить чего не случалось. | - You mean, what didn't happen. |
В смысле, у него случались кошмары или страшные сны о перестрелках и боях? | I mean, did he have nightmares or bad dreams about the firefight over there? |
Известно ли вам, что эти нападения случались по всей стране? | For instance, did you know that these attacks have been happening all across the country? |
Исключая того, что они не случались с ней. | Except it didn't. |
Ничё не попишешь, случались у нас с ним непонятки. Но я тоже слишком его напрягал, походу. | I know I had my differences with that kid, but maybe I didn't do right by him, neither. |
Отец рассказывал тысячи историй, которых не было, а о тех, что случались, умолчал. | My father talked about things he never did and I'm sure he did a lot of things that he never talked about. |