Get a Russian Tutor
to tear
- Потом Джанет и Кристи накинулись и начали рвать мой живот.
'Janet' and 'Chrissy' start tearing chunks out of my stomach.
В следующий раз... мы станем не только рубашки рвать.
Next time we'll do more than tear up somebody's shirt.
В смысле, сколько раз ты будешь писать, рвать и переписывать эти главы?
I mean, how many times can you write and tear up and rewrite these chapters?
Вцепилась жёлтыми клыками мне в лоб и давай рвать всё в клочья.
Sinking it's big yellow teeth into my scalp... tearing at everything.
Если ты, конечно, не будешь просто рвать все чеки.
Unless you're gonna just tear them all up.
[02x14] Итак, я рву салат.
Well, I'm tearing the lettuce.
Да, я рву на себе волосы.
Yeah, I'm tearing my hair out.
Когда я не рву на себе волосы из-за их проказ, они вполне милые ребята.
That's the nicest way you could have said that. You know, the truth is, when they're not making me want to tear my hair out, they're actually really sweet.
Она увидела в клубе, как я рву одну из листовок Хиггинса.
She saw me at the Club, tearing one of Higgins' pamphlets.
Они записывают на счет, я его рву.
They put it on the bill, l tear up the bill.
Значит сам рвёшь себя на куски.
And so you tear yourself apart.
Ты рвёшь меня на части...
You tear me apart...
Я бы тебе сердце вырвала, как ты рвёшь моё.
I would like to tear your heart out like you have torn out mine.
Которого защита будет рвать на части!
Who the defence will tear apart!
Вот почему он только рвёт и раздирает их.
That's why it just mauls and tears them.
Скорее, это походит на вторжение иного измерения, которое буквально рвёт реальность в клочья.
It is rather as if a foreign dimension intrudes that literally tears apart reality.
Мы рвём бумагу.
We're tearing up paper.
- Они до сих пор рвут мой самолет на куски.
- They're still tearing my plane apart.
Бабуины - опасные убийцы, и они бросаются своими фекалиями, и то, только когда не рвут людям лица или не заняты восхищенным созерцанием собственных задниц.
Baboons are dangerous killers who throtheir own feces when they're not tearing off people's faces or admiring their own weird butts.
Бросаем в середину комнаты помаду и смотрим, как они рвут друг друга в клочья.
Toss some lipstick in the middle... watch 'em tear each other to shreds.
Они рвут их своими острыми, голодными и страшными зубами!
They tear into those lazy little boys with their dry, hungry, chomping teeth.
Они сражаются, рвут друг друга на части.
They fight, tear one another to pieces.
Это Гордиев узел, Брайз, и я должен разрубить его или боги будут рвать меня на части.
I'm facing a Gordian knot, Braith, and I must cut through it or the gods will tear me apart.
Не рви её, это моё! Слушайте!
No, don't tear it.
Окажи мне услугу - не рви на себе волосы и не клянись,.. ...что без меня твоя жизнь кончена, хорошо?
Don't tear your hair out by the roots, don't tell me what a meaningless bore life without me is, and so on.
Так, Вика, рви лепестки!
That's it, Vica, tear those petals!
ѕисьмецо в конверте, погоди, не рви!
Letter in the envelope, Don't tear it, enough!
Прошу, не рвите платье.
Please, don't tear my dress.
- Да, нож скорее рвал кожу, а не резал.
Yeah, the-the knife tore the skin rather than sliced it.
ГОТИКА Прошлой ночью он приходил вновь и рвал меня как бумагу.
He came back again last night and tore me like paper.
Не желая жить как покорный пёс, я кусал и рвал всё на своём пути.
Because I no longer wanted to live like a submissive dog... I bit and tore anything that approached me
Ты должна была видеть его лицо когда доктор сказал ему он рвал на себе АСЛ
You should have seen his face when the doctor told him he tore his ACL.
Я писал тебе сотни раз, а потом рвал письма.
I wrote to you a hundred times and tore up the letters.
Я не рвала Ваш фрак.
You can't tell me I tore your coat.
- Они... кромсали и разделывали, и рвали меня так, что ты и...
They, uh... They sliced and carved And tore at me in ways that you until there was nothing left.