Покинуть [Pokinut'] (to leave) conjugation

Russian
perfective
81 examples
This verb can also mean the following: forsake, abandon, desert, quit.
This verb's imperfective counterpart: покидать

Conjugation of eiti

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Future tense
покину
pokinu
I will leave
покинешь
pokinesh'
you will leave
покинет
pokinet
he/she will leave
покинем
pokinem
we will leave
покинете
pokinete
you all will leave
покинут
pokinut
they will leave
Perfective Imperative mood
-
покинь
pokin'
leave
-
-
покиньте
pokin'te
leave
-
Он
Она
Оно
Они
Perfective Past tense
покинул
pokinul
he left
покинула
pokinula
she left
покинуло
pokinulo
it left
покинули
pokinuli
they left
Conditional
покинул бы
pokinul by
He would leave
покинула бы
pokinula by
She would leave
покинуло бы
pokinulo by
It would leave
покинули бы
pokinuli by
They would leave
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
покинувший
pokinuvšij
one who left
покинутый
pokinutyj
one who was left
покинув
pokinuv
while leaving

Examples of покинуть

Example in RussianTranslation in English
! Сэр, должен Вас попросить покинуть стол консьержа.Sir, I have to ask you to leave the concierge desk.
"...покинуть и пойти в Тимбукту [город в Мали]."leave this place and go to timbuktu."
"В связи с чрезвычайной ситуацией..." "... всем пассажирам немедленно покинуть станцию".Due to a reported emergency, will all passengers leave the station immediately?
"Вы можете покинуть школу, но она вас никогда не покинет"."You may leave school, but it never leaves you."
"Готовы покинуть Прюитт, однако, мы вынуждены увеличить цену за ящик на $2."Prepared to leave Pruitt, "however, need an increase of $2 a case.
Но я клянусь... перед вами и перед Господом, что когда придет время битвы, я выйду на нее первым... и покину ее последним. И я никого не оставлю.But this I swear... before you and before almighty God that when we go into battle, I will be the first to set foot on the field... and I will be the last to step off... and I will leave no one behind.
Прошу прощения, но я покину вас.If you will excuse me, I will leave now.
Хочешь остаться тут, я тебя покину.If you want to stay here, I will leave you here.
Через три дня, ровно в 17:30 по местному времени я покину базу и направлюсь в джунгли.Three days from now, at exactly 1730 hours local time, l will leave the base and walk into the jungle.
Я покину вас и позвоню.I will leave and will call you.
В обмен на это, ты покинешь творчество и оставишь его мнеIn exchange, you will leave the creative end completely to me.
Если пообещаешь мне, что покинешь Рим.If you promise me that you will leave Rome.
Если у тебя есть разум, ты покинешь это место.I fyou are wise. you will leave this place.
И если нет... ты покинешь эту комнату в мешке.And if you don't, you will leave this room in that bag.
И когда это случится, ты покинешь свой пост, не оставив ничего после себя, что в этом городе хуже, чем просто смерть.And when that happens, you will leave office with no legacy, which, in this town, is worse than being dead.
Господь покинет храм на время, да.God will leave the temple for a time, yes.
Да, и Судьба покинет систему так и не узнав, кто создал её...Yeah, and Destiny will leave this system never knowing who created it...
Если Филипп узнает, что мы задумали он покинет город, а мой сын останется навсегда сидеть за решеткойIf Phillipe knows we're on to him, he will leave town, and my son will stay in jail.
Жаан-и-Алам покинет свой любимый город навсегда, а лорд Далхауз проглотит последнюю вишенку.Wajid Ali Shah will leave his beloved city... for all time. And Lord Dalhousie will have eaten his cherry.
Завтра в полночь Свет покинет третью планету и вернется домой.Tomorrow at midnight the Light will leave the third planet and be back home.
Втроём мы покинем башню и воспарим над долиной цветов.The three of us will leave the tower, and soar over a valley of flowers.
Завтра мы покинем шато, скорбя о нашем восхитительном друге, прекрасном товарище, который заставлял нас забывать, как он знаменит.Tomorrow we will leave, in mourning for this delightful friend, this wonderful companion who made us forget that he was famous.
Когда выпьем из этих священных кубков, мы с вами покинем этот бренный мир в спокойствии и всеведении.When we drink from these sacred cups, you and I will leave this mortal life in peace and full knowledge.
Когда мне сообщат, что фургон уехал, мы покинем здание.When I hear the van is away and the money secure, my men will leave.
Мы покинем Камелот навсегда.We will leave Camelot and never return.
Вы вместе с вашими людьми покинете Шайенн.You and your men will leave Cheyenne.
Вы покинете эти берега. И, надеюсь, вы поразмыслите о том, как далеко вы ушли от всего хорошего и сколько ещё вы проживёте столь ужасной жизнью.You will leave these shores, and you will reflect, I hope, on how you came to stray so far from all that is good, and how much longer you may survive this terrible life.
Вы покинете этот дом и никогда-никогда больше сюда не вернётесь.You will leave this house, And you will never, ever Come back here again.
Вы покинете эту камеру только тогда, когда вас поведут на казнь.The only way that you will leave a jail cell is when we take you out to execute you.
Едва лишь удалился тот, кто, быть может, ваш муж, кого, быть может, вы любите, кого покинете сегодня вечером, хотя он пока того не знает, - вы собрали кое-какие личные вещи и подготовили все, что нужно, чтобы быстро переодеться.When this man who may be your husband had gone, whom you may love, whom you will leave tonight forever, without his knowing it yet, you packed some personal affairs and prepared a quick change of clothes.
Если Kротоны покинут наш мир, то добро пожаловать в наши друзья.If the Krotons will leave our world, they're welcome to your friends.
Если не принять срочных мер - солдаты покинут окопы.If something's not done now the soldiers will leave the trenches.
Если не сделаете как вам сказано, вы и ваша команда покинут эту гавань на вершине грибного облака.If you don't do as I say, you and your crew will leave this harbor atop a mushroom cloud.
И теперь говорю вам - эти существа покинут нашу планету только, если мы их вынудим!And I am telling you that these creatures will leave our world only when we force them to!
Не многие покинут надежную команду ради такой нестабильной, как "Ямаха".Not many people will leave a sure thing for something uncertain, like the Yamaha.
- "Я приказываю тебе, покинь это тело."- "I command you, leave this body."
- Пожалуйста, покинь мой кабинет.- Please leave my office. - Okay.
Будь со мной или покинь Вегу.Stand with me or leave Vega.
Грязное исчадье ада, покинь этот сосуд и исчезни.Filthy hell spawn, leave this vessel and be gone.
Джэнис, убери со стола и покинь комнату. Мы хотим побыть одни.Janis, clear the table and then leave the room.
- Но, думаю, вам лучше проехать дальше ... теперь, когда вы получили, что хотели. - Проследуйте вперёд и покиньте территорию.But it would probably be a good idea if y'all went ahead-- now that you've gotten what you need, go ahead and leave the area.
... к ближайшему выходу... и покиньте здание.(woman over PA)... to your nearest exit, and leave the building.
А сейчас пожалуйста покиньте зал суда, вы будете вызваны, как свидетели, позже.Please leave the courtroom for now. You will be called as witnesses later.
А теперь, покиньте мой дом. Иначе, я вас вышвырну вон.And now leave or I'll throw you out!
А теперь, сядьте или покиньте помещение.Now sit down or leave.
"6-го декабря объект покинул свою квартиру по улице Велеш, 23 в 20:45" ."On December 6, Mrs. Matuschek left her residence on vales Street, 23... "...at 8:45 p.m.
"Горячо любимая Лучия, вот уже два месяца, как я покинул Ливорно"."Lucy dear, are already I have two months left Leghorn. "
"Он покинул Тенцзин и отправился в Маньчжурию по своей воле". - Он лжёт."He left Tientsin and went to Manchuria... of his own free will."
"Он покинул страну и забрал 20 тысяч долларов наличными"He left the country with 20,000 Dollars in cash
"Подозреваемый покинул здание"."Suspect has left the building."
"Эмма покинула здание."Emma's left the building.
- Была жива, когда покинула Россию.- She was alive when she left Russia. That they know.
- Датч покинула грузовой отсек.- Dutch has left the cargo hold.
- Доктор МакНэлли покинула Каракас.- Dr. McNally's left Caracas.
- Она покинула мой дом и поехала к себе.- She left my place to go home.
(Диктор) Прошло полтора часа от начала ужина, но ни одно основное блюдо не покинуло пределы голубой кухни.It's 90 minutes into dinner service and unbelievably, no entrees have left the blue kitchen.
В прошлом месяце грузовое судно покинуло Кипр.Last month a cargo ship left Cyprus.
Грузовое судно покинуло Бостонский Залив утром, в 10.22, Талос.A general cargo freighter left Boston Harbor at 10:22 this morning, the Talos.
Думаю, судно, которое вы ищите, вчера покинуло порт Ла-Гуайра за пределами Каракаса.I believe the vessel you're looking for left the La Guaira port outside of Caracas yesterday.
Дьявол не может овладеть душой, которое покинуло тело.The devil cannot possess a soul that's left the body.
'Когда мы закончили, мы покинули трассу в моем вертолете.''With our work done, we left the track in my helicopter.'
(Феликс) После того, как Месснеры покинули палаточный лагерь, они так и не смогли взобраться на вершину.(Felix) After Messner left the tent camp, they could not climb to the summit.
*Нынче рано партизаны дом покинули родной*Our men have left their homes Early on, before the dawn.
- Возможно, они покинули кампус, мэм.- They probably left campus, ma'am.
- Все Далеки покинули планету.-The Daleks have all left the planet.
Какой идиот покинул бы такую хорошую лодку и уплыл в открытый океан на этой убогой шлюпке?What kind of an idiot would leave this nice boat and go out in the open ocean in that miserable dinghy?
евин покинул бы пещеру вернулс€ во внешний мир, и он не возвратилс€ бы, пока не нашел своей семье преогромнейшего наихудшего злоде€, чтобы служить.Kevin would leave the cave, go back to the outside world and he would not return until he had found his tribe the biggest baddest villain deserved.
Где видно, что ее преследовал какой-то парень, мужик, дядька, покинувший стоянку такси.Which shows her being followed by some lad, man, boy, bloke, who'd just left the taxi place.
И еще, на твоем месте я бы прихватил вон то зимнее пальто, которое оставил безвременно покинувший нас Спек.Also if I were you, I'd take that winter coat the dear departed Speck left behind.
Повстанец-наксалит, покинувший свой дом.Rebel-Naxalite, who left his house.
Странник покинувший свой дом, живет с неугасаемой надеждой в сердце, вернутся в дом где ждет его семья.A wanderer who left their home. In other words, the family wait for him to come back
Вкус, прикосновение, запах и звук становятся дальним воспоминанием, но наше зрение - о, наше зрение усиливается, и внезапно мы можем видеть покинутый нами мир так ясно..Taste, touch, smell, and sound become a distant memory, but our sight -- ah, our sight expands, and we can suddenly see the world we've left behind so clearly.
Итак, получается, вы действительно путешествовали в будущее, шеф, а затем вернулись в покинутый временной отрезок.So, it would seem that you did travel into the future and then returned to the same moment that you left.
Как удивительно оглянуться на покинутый мною мирIt's astonishing to look back on the world I left behind
Когда я оглядываюсь на покинутый мною мир, все так ясно для меня:As I look back at the world I left behind, it's all so clear to me:
Так странно смотреть на покинутый мир, на тех, кого я оставила, каждая по своему так храбра и решительна, и в таком отчаянии.It's an odd thing to look back on the world to watch those I left behind. Each in her own way so brave, so determined and so very desperate.
...и вы поможете мне, немедленно покинув здание.and you will all assist me by leaving the premises immediately.
Ќо пусть ваше твердое сердце см€гчит мысль о том, что, покинув вас, мо€ душа будет страдать,... а сам € буду близок к смерти.But, melt your hard heart thinking that by leaving you my soul will suffer... and I'll be close to the death.
Кажется, мы совершили ошибку покинув Шир, Пиппин.I think we might have made a mistake leaving the Shire, Pippin.
Народ требует отменить залог, поскольку ответчик нарушил условия суда, покинув город, округ, и Калифорнию, ваша честь, чтобы посетить дискотеку в Неваде.The people would request revocation of the defendant's bail for violating the court's conditions by leaving the city, the county, the entire state of California, Your Honor, to attend a desert rave in Nevada.
Нарушили ли вы условия освобождения под залог в этом случае покинув юрисдикцию и полетев в Неваду на фестиваль искусства и музыки?Did you violate your bail conditions in this case by leaving the jurisdiction and flying to Nevada for an arts-and-music festival?

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'leave':

None found.
Learning Russian?