Get a Russian Tutor
to deliver from save
Мейдоф был мастак избавлять людей от их денег, так, что люди умоляли его их забрать.
Madoff was very good at separating people from their money, because he'd make you beg to give it to him.
Не хочешь избавлять от мучений этих милых щеночков, ты и не должен.
You don't want to put cute puppies out of their misery, you don't have to.
Но после того, что я только что видел, честно говоря, это даже не начало избавлять меня от страхов. Я точно знаю, что я делаю.
I know exactly what I'm doing.
Полный заговоров, интрижек и ходатайств, от которых я вас избавляю всеми способами.
Of plots, petty intrigues and petitions, which I do my utmost to keep from your presence.
Послушай, ситуацию уже было не исправить, И я думала, что избавляю тебя от лишней головной боли.
Look, there was nothing you could do about it, and I thought that I was saving you some pain.
Да, избавляет.
It really does.
Звучит так, словно от стресса не избавляет.
It doesn't exactly sound like a break from the stress.
И временное отстранение не избавляет тебя от этой необходимости.
Being on suspension does not exclude you from this.
Но это не избавляет вас от обязательства соблюдать закон.
But it does not excuse you of the obligation to enforce the law.
Помеха не избавляет вас от данной клятвы.
A complication does not release you from a vow.
Скажите, как Вы избавляете от кошмаров?
Say, how do you dispel a nightmare?
Но не избавляют от ярости.
But it doesn't take away his rage.
Если это не действует всегда сперва избавляй животное от страданий.
If it doesn't work always put the animal out of its misery first.