! - Ты никогда не думаешь, что говорить? | - You ever think before you speak? |
"Буду говорить новыми языками". | "They shall speak with new tongues. " |
"В наказание ты теперь не сможешь говорить, пока мы не дадим тебе знак" | "As your punishment you mustn't speak until we give you a sign." |
"Дорогая Трейси, ты попросила меня говорить откровенно. | "Dear Tracy. You asked me to speak my mind, so here it is. My mind. |
"Если вам нужна служба спасения и вы не можете говорить, пожалуйста, нажмите "пять" дважды". | If you need an emergency service and cannot speak, please press the five key twice now. |
""азен, о котором € говорю, не изучает медитацию." | "The Zazen I speak of is not learning meditation |
"Бог думает, что я говорю с ним" | "God thinks I'm speaking to Him, |
"Говорить с монстрами". И говорю: "Привет, отлично выглядите". | - I cast speak with monsters, and I say, "hello. |
"Для меня это лишь крохи... говорю с укоризной | "Its short heavings to me... speak reproof |
"Если я говорю языками человеческими и ангельскими а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий.". | THOMAS: "Though I speak with the tongues of men and of angels "and have not charity, I am become as sounding brass or a tinkling cymbal." |
- Я буду говорить от имени капитана Неро. | - Is it him? - I will speak for Captain Nero. |
- Я буду говорить. | I will speak for him. |
И я буду говорить медленно, чтобы вы поняли. | And I will speak slowly so you understand. |
Клянусь всемогущим и всевидящим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды. | I swear by God, the Almighty and Omniscient... that I will speak the pure truth, and will withhold and add nothing. |
Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды. Клянусь. | I swear by God, the Almighty and Omniscient... that I will speak the pure truth and withhold and add nothing. |
" будущее, о котором ты говоришь, построено на зле и коррупции. | And the future you speak of, it is built on evil and corruption. |
"Ты говоришь по-обезьяньи?" | "Do you speak monkey?" |
"то ты здесь делаешь? "ы говоришь по-английски? | What are you doing down here? Do you speak English? |
"ы говоришь на нем? | Do you speak it ? |
"ы говоришь этим хорошим люд€м о надежде на блест€щее будущее, но €зык, которым ты говоришь, раздвоен, как у змеи. | You proclaim to these good people about the future's gleaming hope but the tongue you speak with is forked. |
А ты будешь говорить со мной через часы, которые мы прислали. | You will speak to me through the watch we sent. |
Она моя жена, и ты будешь говорить с ней уважительно. | She's my wife, and you will speak of her with respect. |
Ты будешь говорить. | You will speak. |
Ты всю жизнь будешь говорить громко и четко. | From now on you will speak loudly and clearly. |
Царь Лаус царских кровей - ты будешь говорить о нем с уважением. | King Laius is of royal blood - you will speak of him with respect. |
! - Он говорит истину. | He speaks truly. |
" наконец, какой-то русский из —анкт-ѕетербурга с непроизносимой фамилией. ќн не говорит, не понимает ни слова по-английски. | The Russian gentleman at the end we call Mr. Unpronounceable... is from Saint Petersburg, and neither speaks nor understands English. |
" теперь он по-датски говорит лучше чем ƒжоана. | Uh, he now speaks better Danish than, than Joanna. |
"... которая говорит с какими-то людьми, которые взяли стог сена и обвязались им." | " who speaks with a champion manufacturing haystack |
"Бьюсь об заклад, она еще и на иврите говорит" | 'I bet she speaks Hebrew as well. |
- Господин Ницше будет говорить. | - Sir Nietzsche will speak. |
- Достаньте мне все по листериозу, и любого, кто будет говорить против сыра. | - Get me everything on listeriosis, anyone who will speak out against cheese. |
Его Светлость будет говорить с ним. | His Lordship will speak to him. |
Его честь будет говорить вежливо, и если вы вдруг решите, что можете сказать, что захочется... | His honor will speak beautifully, and you'll feel as if you can say anything you want. |
Клифф будет говорить от имени ЛГЗШ. | So now Cliff will speak on behalf of the LGSM. |
"Мой товарищ, здоровый такой, который врезал тебе" он ждет ордер, пока мы говорим | 'My mate, the big one who smacked you,' he's waiting on warrants as we speak. |
"Мы говорим приглушенными голосом, чтобы не разбудить своих воспоминаний. | "We speak in hushed voices, "so as not to wake our memories, |
"Те о ком мы не говорим." | "Those we do not speak of." |
'Мы говорим для Марии последним работодателем и налоговое управление вышлет то, что они есть.' Здорово. | 'We're speaking to Maria's last employer and the Inland Revenue will send what they have.' Great. |
- А что там насчет тебя, раз уж говорим о следовании правилам. | - And what about you, speaking of following rules? |
И мы будем говорить о тебе в рассказах. | And we will speak of you in stories. |
Мы будем говорить на языке империалистов. | We will speak in the language of the imperialists. |
Мы будем говорить, и моя боль пройдет. | You and I will speak and my pain will heal. |
С этого момента мы будем говорить на Испанском языке, | From now on we will speak in Spanish, |
! Вы говорите о любви как о страшной болезни! | You speak oflove like it was a bad cough. |
"...пожалуйста, говорите медленно и вн€тно. —пасибо". | '..please speak slowly 'as this contraption is running too fast.' |
"Вы говорите по-английски?" | "Do you speak english? |
"Потому что вы не говорите по-ихнему" | "Cos you don't speak it |
"Привет, вы говорите по-английски? | "hello, do you speak english? |
Ќачина€ с этого момента вы будете говорить только тогда, когда к вам обращаютс€. | You will speak only when spoken to. |
Вы будете говорить в эту камеру. | You will speak into this camera. |
Вы будете говорить с Оксли и укажите нам путь на Акатор, так? | You will speak to Oxley and lead us to Akator, yes? |
С этого момента вы будете говорить только по-английски на наших занятиях. | From now on you will speak only English during this class. |
Сознательно или бессознательно вы будете говорить. | Consciously or unconsciously you will speak. |
"Весь день говорят на афганском." | "There all day, speaking Afghan." |
"До сих пор по-прежнему все говорят о моих выходках" | "Till date everyone still speaks of my escapades." |
"Запах от стоков и камни говорят на языке веков. | The drains smell and the stones speak the language of centuries. |
"На дне океана киты говорят по-французски". | Whales speak French at the bottom of the sea. |
"Но голландцы говорят на четырех языках и курят марихуану." | "But the Dutch speak four languages and smoke marijuana." |
Вместо формальных клятв невеста и жених будут говорить от чистого сердца. | Instead of formal vows, the bride and groom will speak from the heart. |
Но отныне поколения будут говорить о Мастере Тил"ке Чулакском, Первом советнике Ба"ала, первом лидере свободной нации джаффа. | But generations from now, they will speak of Master Teal'c of Chulak, First Prime of Ba'al, first leader of the free Jaffa nation. |
Они даже не говорили со мной... - Они будут говорить с тобой! | - They will speak to you! |
Цвета будут говорить сами за себя. | The colors will speak for themselves. |
Эй,эй,эй, если ты совершишь это, все мужья будут говорить о тебе в легендах до конца времен. | Hey, hey, hey, if you pull this off, husbands will speak of your legend until the end of time. |
! Не говори со мной по-русски, ты поганишь язык. | Don't speak Russian to me, you soil the language. |
! Никогда не говори об этом. | Never speak of this. |
"Где бы ты ни был, говори об этих пытках. | "Wherever you go... speak of this torment. |
"Покойся с миром". И говори громко. | May you rest in peace, and speak up. |
"огда не говори. | So don't speak. |
"В самые интимные моменты он говорил о своем страхе смерти которой он возводил до трагических высот когда, по сути, это было сущим нарциссизмом." | "ln his most private moments, he spoke of his fear of death which he elevated to tragic heights when, in fact, it was mere narcissism." |
"Так говорил Заратустра". Это Штрауса. | "Thus spoke Zarathustra." It's by Strauss. |
"Эрик говорил о возникших сильных желаниях, подобных тем, что он чувствовал, когда совершал свои прошлые нападения, и он не выразил никакого интереса к усмирению этих желаний. | Sykes: "Eric has spoken of trigger urges "similar to those he felt "when he committed his previous assaults, and he shows no interest in managing those urges." |
"Я говорил с врачами, Джон". | 'I've spoken to the doctors, John.' |
"олько потому, что он говорил по-французски с пилотом и никто из вас не учит €зыки? | Because he spoke French to the pilot and none of you learn languages? |
"В тревоге, я говорила о нем с матерью и братом". | "In my anxiety, I spoke to my mother and brother about the child." |
"Сегодня я долго говорила с доктором Элерсом о дедушке, о болезни Альцгеймера, о счастье и радости. | Today I spoke at length with Dr. Ehlers about Grandpa and on Alzheimer's and about happiness and joy. |
"Я говорила,как ребенок. Я понимала" | "I spoke like a child, I understood |
# Я солгала раз или два # # когда говорила с тобой по телефону той ночью # | ♪ I told a little lie or two ♪ ♪ when I spoke to you on the phone the other night ♪ |
'" Я говорила с Дуби.'" | "I spoke to Dooby." |
Здесь я нашел подходящее для себя место, которое говорило со мной на одном языке. | Here I'd found the place that suited me best, that spoke a language I could understand. |
Зеркало со мной говорило и заставило меня.. | And... and it spoke to me and made me... |
Зло, которое говорило так мягко и все же... все же я почти, верил тому, что оно сказало. | An evil that spoke so gently and yet... yet I almost believed what it said. |
Мой ум - ничто, сударыня. Это говорило мое сердце. | My mind is nothing, it's my heart which spoke. |
"Боже! мир был бы лучше, если б все говорили на эсперанто!"? | Gosh, the world would be better if everybody spoke Esperanto? |
"Все говорили на разных языках и ненавидели друг друга." | "that everyone spoke a different language and hated each other. |
"Если бы в Нью Джерси говорили по-французски, возможно, я бы понимал немного." | "If New Jersey spoke French, perhaps then I would have picked some up." |
"Не перекинувшись ни словом, одними лишь взглядами, их сердца говорили. | "No words were exchanged. With one look, their hearts spoke. |
'Никто нам говорили никогда упомянутый парень. | 'No-one we've spoken to has ever mentioned a boyfriend. |
А первым нашим гостем этого вечера станет человек, говорящий исключительно анаграммами. | But my first guest tonight is a man who speaks entirely in anagrams. |
И говорящий, смотрите! | Look, he speaks! |
Может, вам нужен кто-то, говорящий по-арабски? | can, to you are necessary someone, that speaks in Arabic? |
Надеюсь, что у них в этом здании есть хоть один человек, говорящий на треклятом английском. | I just hope one ofthese Nips speaks English. |
Он говорящий! | It speaks! |
Кто научил Александра фон Гумбольдта говорить на языке Атурес через 40 лет после того, как последний человек, говоривший на нем, умер? | Who taught Alexander von Humboldt how to speak the Atures language 40 years after the last person who spoke it died? |
Не соизволит ли только что говоривший встать и повторить свой ответ? | Will the individual who just spoke please stand and repeat the answer? |
Человек, говоривший голосами других, сам оставаясь в тени. | A man who is being constantly spoken of by others but never shows himself. |
"Объект, неврологически говоря, не тот человек, которым он был до стрельбы. Протестую. | "The subject is, neurologically speaking, a different person than he was prior to the shooting". |
(мужчина и женщина стонали, говоря по-испански) | (man and woman moaning, speaking Spanish) |
(мужчина и женщина стонали, говоря по-испански | (man and woman moaning, speaking Spanish) |
- [Духовых инструментов дважды Лиззи говоря] | - [Woodwinds double Lizzie speaking] |
- А как ты можешь быть обручена образно говоря? | How can you be engaged in a manner of speaking? |