Ao contrário, disse-me que trabalhasse duro, para rodear-me de gente que tivesse os meus princípios. | Instead, he told me to work hard, to surround myself with people who share my principles. |
E assim talvez tenham que construir um escudo, que vá rodear a sua estrela, e que recolha cada fotão da luz solar. | So perhaps they would build a shell to surround their star and harvest every photon of sunlight. |
E gostamos de nos rodear de beleza. Não percebi que já é tarde. | And we like to surround ourselves with beauty. |
Em vez de olhar para paredes nuas, escolho rodear-me com uma visão da criação de Deus. | Instead of staring at blank walls, I choose to surround myself with a vision of God's creation. |
Felicity... Gosto de rodear a minha equipa com quantidades conhecidas. | Felicity, I like to surround my team with known quantities. |
- Sabes porque é que me rodeio por estas criaturas? | - Do you know why I surrounded myself with such creatures? |
Eu rodeio-me de pessoas incríveis que me ajudam. | I surround myself with amazing people who help me through it. |
Porque é que eu me rodeio de aberrações? | Why do l surround myself with freaks? |
Quando tomo banho... me rodeio de água e da banheira, de nada e ninguém além disso. | When I take a bath, I surround myself with water and the tub- nothing and nobody else. |
Só me rodeio de gente que acho intelectualmente estimulante. | I surround myself with people I find intellectually stimulating. |
Como hei-de eu conseguir se me rodeias de perdedores? | How am I supposed to do this when you surround me with these losers? |
Depois lembrei-me de como tu te rodeias de adolescentes, te escondes atrás deles e eu pensei 'O que deve uma miúda fazer para te apanhar sozinho? ' | Then I remembered how you surround yourself with these teenagers, hiding behind them, and I thought, "what's a girl got to do to get you alone?" |
Envolves-me, abraças-me, rodeias-me. | You envelop me, hold me, surround me. |
Sim, ou te rodeias num circulo de sal. | Right, or surround yourself in a circle of salt. |
"Controvérsia rodeia a Racer Motors, transtornada com um litígio sobre propriedade intelectual e, enquanto as provas continuam sem provar se Speed usou ou não um aparelho ilegal, o Fuji Helexicon parece destinado a tornar-se outra marca de vergonha, | "Controversy surrounds Racer Motors, now embroiled in IP litigation. And while evidence remains inconclusive whether or not Speed used an illegal device the Fuji-Helexicon seems destined to become another mark of shame added to the notorious Racer family legacy a legacy that has forever tainted the integrity of this..." |
"Laços de amor, o amor rodeia-nos" | "Love abounds, love surrounds..." |
"Nem pai, nem mãe, ...nasci da luz, ...a minha fé me rodeia, ...protege-me da tua mente. | I am borne of light. My faith, it surrounds me, protects me from your might. |
"Não consegues ver a escuridão que te rodeia. | "You can't see the darkness that surrounds you. |
# A escuridão te encontrou, o mal te rodeia # | # Darkness has found you, evil surrounds you # |
Por isso é que nos rodeamos de caixas grandes e confortáveis, para mantê-los afastados. | repulsive, which is why we surround ourselves with large comfortable boxes to keep them away. |
É sobre o lado feio do Natal. Como nos rodeamos de luzes coloridas e decorações, globos de neve e papel de embrulho. Como nos convencemos que tudo é diversão e risadas. | It's about the ugly side of Christmas, how we surround ourselves with colored lights and decorations, snow globes and gift wrap, how we convince ourselves that everything is fun and laughter. |
"Dei por mim rodeado pelo inimigo, | "I found myself surrounded by the enemy. |
"E estou rodeado de crianças aclamando o presidente Bush". | 'And I'm surrounded by a bunch of children cheering President Bush.' |
"Um navio que é redondo como uma pera, húmido no meio, rodeado de cabelo e isso acontece muitas vezes naquele lugar, flores de água". | 'A vessel I have that's round like a pear Moist in the middle, surrounded with hair And often it happens, water flowers there' |
"Vivi muito, "tremi muito, "estive rodeado de gente pequena, que esquece que nascemos nus, | 'l've lived a lot... '...trembled a lot... '...was surrounded by little men who forgot that we enter naked... '...and exit naked... '...and that no accountant can audit life in our favor. ' |
"Vê rodeado em volta do este"? | "Sees surrounded around the east"? |
"Demónios subterrâneos que vagueiam de cidade para cidade" "matando poderosas fontes do Bem" "apenas em ver as auras que as rodeiam" | "Underground demons who roam from city to city, killing powerful forces of good by seeing the unique auras that surround them." |
"Eu tenho um mau precentimento sobre as pessoas que me rodeiam. " | "I have a bad feeling about the people surrounding me." |
- É uma grande pena, mas as montanhas que nos rodeiam tornam a recepção quase impossível. | -It's been a source of deep regret but the mountains surrounding us have made reception almost impossible. |
8 MESES DEPOIS Amigos que ainda hoje o rodeiam. | Friends who still surround him today. |
A morte e o sangue rodeiam-me, outra criada morreu. | Death and blood surrounds me, another made is now gone. |
Hoje mais cedo, pude ver que o Luke e o Mark estavam diferentes, e outras mães poderão ter tentado modificar isso, mas, eu escolhi amá-los exactamente por aquilo que eles são, e rodeei-os de uma família, | Early on, I could see that Luke and Mark were different, and other mothers might have tried to change that, but I chose to love them for exactly who they are, and I surrounded them with a family |
A Polícia rodeou a zona para controlar milhares de visitantes que aqui chegaram para dar o seu apoio. | Police have surrounded the area in order to control thousands of visitors who have arrived to show their support. |
A multidão que o rodeou esperando por milagres provavelmente falando enquanto eles esperaram e comiam alguns doces... | The multitude that surrounded him waiting for miracles probably talked while they waited and ate some sweets like this old woman. |
A multidão rodeou-nos. | The crowd surrounded us. |
A praga de morte que o rodeou começou numa idade prematura com a sua mãe. | This plague of death t hat surrounded you clearly started at an early age with your mother. |
Assim Polícrates rodeou a cidade capital de espessa muralha, de que ainda hoje restam vestígios. | So Polycrates surrounded his capital city with an impressive wall whose remains stand till this day. |
- Nove naves alienígenas acabaram de sair do hiperespaço e rodearam-nos. | They just dropped out of hyperspace. They've got us surrounded. |
4 hispânicos com botas, rodearam-me. | "Four Spanish men with hiking boots had surrounded me close. |
Diversas curiosidades rodearam o evento. | Several curiosities surrounded the event. |
E então as térmitas rodearam a fundação e devoraram a entrada, e é por isso que estamos a viver aqui agora. | And then the termites surrounded the foundation and devoured the porch, and so that's why we're living here now. |
Eles rodearam-nos. | They had us surrounded. |
Alá rodeie a sua alma com misericórdia. | May Allah surround her soul with mercy. |
Senhor todo poderoso, rodeie esta criança com o Seu amor e proteja-o do mal. | Heavenly father, surround this child with your love and protect him from evil. |
Sorria sobre esta criança e rodeie esta criança, Senhor, com o manto macio do Seu amor... | Smile upon this child and surround this child, lord, with the soft mantle of your love... |
A minha prioridade é eliminar os obstáculos, que rodeiem os candidatos CLASSE-S. | My top priority function is to remove all unstable elements surrounding the S-class candidates. |
As condições genéticas podem ser disparadas por coisas que nos rodeiem, e estes dois partilham o que os rodeia. | Genetic conditions can be set off by things in the surroundings, and these two obviously share surroundings. |
Equipa Vermelha... rodeiem o prédio e vigiem as saídas todas. | Red team, surround the building and watch all exits. |
A polícia do aeroporto... imediatamente convergiu... na cena do... aterragem sem autorizão, rodeando o avião e dando ordens... | The airport police immediately converged in the scene of the unauthorized landing, surrounding the aircraft and ordering... |
Acordei de um solitário sonho para encontrar-te aí, rodeando-me de luz... vestida pelas velas do universo." | I have awakened from a lonely sleep... to find you there... surrounding me in light. Shed by the candles of the universe. " |
As pessoas achavam que ele era imoral, rodeando-se de mulheres, mas é porque procurava por algo que não encontrava. | People thought he was this sleaze, surrounding himself with all these women, but it's because he was looking for something he couldn't find. |
E agora, à medida que o último capítulo da nossa história se desenrola, vemos os anjos de Deus rodeando a pedra que tapa a entrada da caverna, em preparação para o maior de todos os milagres a ressurreição de Cristo. | And now, as the final chapter of our story unfolds, we watch God's angels surrounding the stone that lies across the mouth of the cave in preparation for the greatest miracle of all, Christ's resurrection. |
Estamos o rodeando com amor. | We're surrounding you with love. |
Então, estas camadas a rodearem o núcleo da Terra servem tanto como filtros e condutores para o calor e a radiação UE são essencialmente o combustível que faz o planeta trabalhar. | So, these layers surrounding the Earth's core serve as both filters and conductors for the heat and radiation that are essentially the fuel that makes the planet run. |
Há 30 naves armadas a rodearem-nos. | There are 30 armed vessels surrounding us. |
Ok, chamo a central, tragam mais polícias para os rodearem a eles. | Okay, calling control, get more police to surround them. |
Pedimos-te que envies os teus anjos para nos rodearem enquanto voamos pelo céu. | We ask that you send your angels down to surround us as we fly through the sky. |
A única maneira de fazer este trabalho, é protegeres o traseiro ou melhor ainda, rodeares-te de pessoas que to protejam por ti. | The only way to do this job is to cover your arse or better still, surround yourself with people who can cover it for you. |
Ao rodeares o inimigo estás a forçá-lo a lutar mais intensamente. | By surrounding the enemy, you force him only to fight harder. |
O teu idealismo renovado... as tuas colecções, o teu avião das cavernas, a rodeares-te de agentes jovens e atraentes... estás a ter uma crise de meia-idade. | Your renewed idealism, your collectibles, your airborne man cave, surrounding yourself with young, attractive agents -- you're having a mid-life crisis. |
Ou a capacidade de nos rodearmos de pessoas que amamos. | Or the ability to surround yourself with people who love you. |