Get a Portuguese Tutor
to eat
Queremos papar-te e chupar-te.
We want you to eat and you suck.
"Eu papo o rabo do vosso filho".
"I eat your son's ass".
Barro-te toda com doce e depois... e depois papo-te toda!
I cover you all up with jam like this, and then... And then eat you up.
Como é que o meu pai me passou à frente num contrato de 150 milhões que me garantiu já estar no papo?
I want to know how my father beat me out of a $ 150 million contract that you assured me was a done deal.
Eu, aos advogados, papo-os.
I eat those avocados (French homonym for lawyer)
Guardámos as penas, as patas, o papo e outras coisas do seu ganso. Se quiser...
Of course, we have kept the feathers, legs, crop, and so on of your own bird, if you so wish.
"alguém esteve a comer as minhas papas.
"'well somebody's been eating my porridge.'
...papas de trigo.
...cream of wheat.
A Cachos Dourados podia poupar-nos uma porrada de tempo se parasse de se queixar da temperatura das papas e se limitasse a comer.
That Goldilocks'd sure save us a lot of time by complaining less about the temperature of the porridge, and just eating the damn stuff.
A lasanha, a tarte, até algo tão simples como papas de trigo, que não se pensaria ser diferente de um sítio para outro. Não sei porquê, mas a dela é melhor.
Her lasagna, her pie, even something as simple as Cream of Wheat, which you wouldn't think would be different from one place to another.
Antes que os anfitriões se perguntem quem lhes comeu as papas de aveia.
Get back before my hosts start to wonder who's been eating their porridge.
O papa come peixe às sextas, não come?
The pope eats gefilte fish on Friday, don't he?
Agora o sol está a ameaçar o nosso papado?
Does the sun threaten our papacy now?
E nós a perdoamos? As prioridades podem mudar, Cardeal Borgia. Os Franceses arrasaram os estados papais.
But my goal in manipulating the monk's death was not to save Christendom or my father.
Almocei num Chili's em Staten Island e papei uma cabeleireira bêbada.
I had lunch at a Staten Island Chili's and banged a drunk hairdresser.
Meu, esta miúda é uma brasa e não a papaste por causa de uma cobra?
Dude, this chick is a world- class hottie, and some snake stole your chance to consummate?
Ele embebedou-se... e papou a empregada no altar... só que a câmara estava a filmar.
He gets drunk. Does the caterer in the video arbor... only the tape's running.
A festa do Jimmy tinha dois barris... e as duas tipas de teatro paparam-se na mesa de snooker... à frente de todos.
You're nuts. Jimmy's party had two kegs and those two theater chicks went down on each other on the pool table in front of everybody.
Depois do que o McCarthy fizera, as pessoas paparam tudo.
After what McCarthy had done they ate it with a big spoon.
Ah, sim, podes não fazer Philinte agora se quiseres, mas no teatro, alternamos os papeis.
You can pass on Philinte now, if you like. But in the theater, we take turns.
Caramba, gostava que os papeis fossem almôndegas de carne branca.
Aw, man, I wish those were white meatballs.
Estava tão acostumado a ser mimado que inverter papeis foi um alívio.
I'm so used to being treated by sugar daddies that the whole role reversal was refreshing.
Estás a suar, metes-te os papeis na jurisdição errada, e acabaste de me dizer.
Well, for one thing, you're sweatin'. You filed the injunction in the wrong jurisdiction. And, you just told me.
Mostro-lhes que nem um grande actor ganha todos os papeis que merece.
It'll show them that even a great actor doesn't get every part he's up for.
Todos vós, papem-me agora!
All you eat me now!
- Ótimo, papai!
- Great, dad!
... Você traiu a papai...
And he left. You cheated on him?
Aquele cachorro vai comer o papai.
Miss Ouiser, that dog will eat Daddy alive!
Bem... papai sempre disse que foi coisa de sua grande amiga Lady Russell.
Well... Papa always said it was her great friend Lady Russell's doing.
Eklavya me salvou de levar uma surra do papai.
Eklavya saved me from father's beating then.